A Christmas Carol — Chapter 13 in German
By Charles Dickens
Die Glocke schlug zwölf. The bell struck twelve.
Scrooge blickte sich um, um den Geist zu sehen, sah ihn aber nicht. Scrooge looked about him for the Ghost, and saw it not. Als der letzte Schlag aufhörte zu vibrieren, erinnerte er sich an die Vorhersage des alten Jacob Marley, und als er seine Augen hob, erblickte er ein feierliches Phantom, drapiert und verhüllt, das wie ein Nebel über dem Boden auf ihn zukam. As the last stroke ceased to vibrate, he remembered the prediction of old Jacob Marley, and lifting up his eyes, beheld a solemn Phantom, draped and hooded, coming, like a mist along the ground, towards him.
Das Phantom näherte sich langsam, feierlich und schweigend. THE Phantom slowly, gravely, silently, approached. Als es sich ihm näherte, beugte sich Scrooge auf ein Knie; denn in der Luft, durch die sich dieser Geist bewegte, schien es Trübsinn und Geheimnis zu verbreiten. When it came near him, Scrooge bent down upon his knee; for in the very air through which this Spirit moved it seemed to scatter gloom and mystery.
Es war in ein tiefes schwarzes Gewand gehüllt, das seinen Kopf, sein Gesicht, seine Gestalt verbarg und nichts davon sichtbar ließ außer einer ausgestreckten Hand. It was shrouded in a deep black garment, which concealed its head, its face, its form, and left nothing of it visible save one outstretched hand. Aber ohne dies wäre es schwierig gewesen, seine Gestalt von der Nacht zu trennen und sie von der Dunkelheit zu unterscheiden, die sie umgab. But for this it would have been difficult to detach its figure from the night, and separate it from the darkness by which it was surrounded.