A Christmas Carol — Chapter 16 in German
By Charles Dickens
"Aber er war sehr leicht zu tragen", sagte sie weiter, ganz vertieft in ihre Arbeit, "und sein Vater liebte ihn so sehr, dass es keine Mühe war: keine Mühe. "But he was very light to carry," she resumed, intent upon her work, "and his father loved him so, that it was no trouble: no trouble. Und dort ist dein Vater an der Tür!" And there is your father at the door!"
Sie eilte hinaus, um ihm entgegenzugehen; und der kleine Bob in seinem Schal – er brauchte ihn, der arme Kerl – kam herein. She hurried out to meet him; and little Bob in his comforter --he had need of it, poor fellow--came in. Sein Tee war für ihn auf dem Herd bereit, und sie alle versuchten, wer ihm am meisten dabei helfen sollte. His tea was ready for him on the hob, and they all tried who should help him to it most. Dann stiegen die beiden jungen Cratchits auf seine Knie und legten jedes Kind eine kleine Wange gegen sein Gesicht, als würden sie sagen: "Kümmere dich nicht darum, Vater. Then the two young Cratchits got upon his knees and laid, each child a little cheek, against his face, as if they said, "Don't mind it, father. "Sei nicht betrübt!" Don't be grieved!"
Bob war sehr fröhlich mit ihnen und sprach angenehm mit der ganzen Familie. Bob was very cheerful with them, and spoke pleasantly to all the family. Er schaute auf die Arbeit auf dem Tisch und lobte den Fleiß und die Geschwindigkeit von Mrs. Cratchit und den Mädchen. He looked at the work upon the table, and praised the industry and speed of Mrs. Cratchit and the girls. Sie würden lange vor Sonntag fertig sein, sagte er. They would be done long before Sunday, he said.
"Sonntag!" "Sunday! "Du warst heute also dort, Robert?" You went to-day, then, Robert?" sagte seine Frau. said his wife.