A Christmas Carol — Chapter 12 in Spanish
By Charles Dickens
"No tengo paciencia con él," observó la sobrina de Scrooge. "I have no patience with him," observed Scrooge's niece. Las hermanas de la sobrina de Scrooge y todas las otras damas expresaron la misma opinión. Scrooge's niece's sisters, and all the other ladies, expressed the same opinion.
"¡Oh, claro que sí!" "Oh, I have!" dijo el sobrino de Scrooge. said Scrooge's nephew. "Me da pena por él; no podría estar enojado con él aunque lo intentara. "I am sorry for him; I couldn't be angry with him if I tried. ¿Quién sufre por sus mal humor! Who suffers by his ill whims! Él mismo, siempre. Himself, always. Aquí, se mete en la cabeza que no le caemos bien, y no quiere venir a cenar con nosotros. Here, he takes it into his head to dislike us, and he won't come and dine with us. ¿Cuál es la consecuencia? What's the consequence? No pierde mucho de una cena." He don't lose much of a dinner."
"De verdad, creo que pierde una muy buena cena," interrumpió la sobrina de Scrooge. "Indeed, I think he loses a very good dinner," interrupted Scrooge's niece. Todos los demás dijeron lo mismo, y debemos permitir que hayan sido jueces competentes, porque acababan de cenar; y, con el postre sobre la mesa, estaban agrupados alrededor del fuego, a la luz de la lámpara. Everybody else said the same, and they must be allowed to have been competent judges, because they had just had dinner; and, with the dessert upon the table, were clustered round the fire, by lamplight.
"¡Bueno! "Well! Me alegra mucho oírlo," dijo el sobrino de Scrooge, "porque no tengo mucha fe en estas jóvenes amas de casa. I'm very glad to hear it," said Scrooge's nephew, "because I haven't great faith in these young housekeepers. ¿Qué dices, Topper?" What do you say, Topper?"