A Christmas Carol — Chapter 16 in Spanish
By Charles Dickens
"Pero era muy ligero de llevar," reanudó ella, concentrada en su trabajo, "y su padre lo amaba tanto que no era ninguna molestia: ninguna molestia. "But he was very light to carry," she resumed, intent upon her work, "and his father loved him so, that it was no trouble: no trouble. ¡Y ahí está tu padre en la puerta! And there is your father at the door!"
Se apresuró a salir a recibirlo; y el pequeño Bob con su bufanda --la necesitaba, pobre hombre-- entró. She hurried out to meet him; and little Bob in his comforter --he had need of it, poor fellow--came in. Su té estaba listo para él en la hornilla, y todos trataron de ver quién podía ayudarle más. His tea was ready for him on the hob, and they all tried who should help him to it most. Entonces los dos jóvenes Cratchits se subieron a sus rodillas y pusieron, cada niño, una mejilla contra su cara, como si dijeran, "No te preocupes, padre. Then the two young Cratchits got upon his knees and laid, each child a little cheek, against his face, as if they said, "Don't mind it, father. ¡No estés triste! Don't be grieved!"
Bob estaba muy alegre con ellos y hablaba agradablemente con toda la familia. Bob was very cheerful with them, and spoke pleasantly to all the family. Miró el trabajo sobre la mesa y elogió la diligencia y rapidez de la Sra. Cratchit y las niñas. He looked at the work upon the table, and praised the industry and speed of Mrs. Cratchit and the girls. Estarían terminadas mucho antes del domingo, dijo. They would be done long before Sunday, he said.
"¡Domingo! "Sunday! ¿Entonces fuiste hoy, Robert? You went to-day, then, Robert?" dijo su esposa. said his wife.