El Espíritu le hizo una seña para que escuchara a los dos aprendices, quienes estaban expresando su corazón en alabanza de Fezziwig: y cuando lo hizo, dijo, The Spirit signed to him to listen to the two apprentices, who were pouring out their hearts in praise of Fezziwig: and when he had done so, said,
¡Por qué! "Why! ¿No es así? Is it not? Solo ha gastado unas pocas libras de tu dinero mortal: quizás tres o cuatro. He has spent but a few pounds of your mortal money: three or four perhaps. ¿Es eso tanto que merece esta alabanza? Is that so much that he deserves this praise?"
"No es eso," dijo Scrooge, acalorado por la observación, y hablando inconscientemente como su antiguo yo, no su yo posterior. "It isn't that," said Scrooge, heated by the remark, and speaking unconsciously like his former, not his latter, self. "No es eso, Espíritu. "It isn't that, Spirit. Tiene el poder de hacernos felices o infelices; de hacer nuestro servicio ligero u oneroso; un placer o una labor. He has the power to render us happy or unhappy; to make our service light or burdensome; a pleasure or a toil. Supongamos que su poder reside en palabras y miradas; en cosas tan leves e insignificantes que es imposible contarlas: ¿qué entonces? Say that his power lies in words and looks; in things so slight and insignificant that it is impossible to add and count 'em up: what then? La felicidad que da es tan grande como si costara una fortuna." The happiness he gives, is quite as great as if it cost a fortune."