A Christmas Carol — Chapter 12 in French
By Charles Dickens
"Je n'ai pas de patience avec lui," observa la nièce de Scrooge. "I have no patience with him," observed Scrooge's niece. Les sœurs de la nièce de Scrooge et toutes les autres dames exprimèrent la même opinion. Scrooge's niece's sisters, and all the other ladies, expressed the same opinion.
"Oh, moi si!" "Oh, I have!" dit le neveu de Scrooge. said Scrooge's nephew. "Je suis désolé pour lui ; je ne pourrais pas être fâché contre lui même si j'essayais. "I am sorry for him; I couldn't be angry with him if I tried. Qui souffre de ses caprices malveillants! Who suffers by his ill whims! Lui-même, toujours. Himself, always. Ici, il prend dans sa tête de nous détester, et il ne viendra pas dîner avec nous. Here, he takes it into his head to dislike us, and he won't come and dine with us. Quelle en est la conséquence? What's the consequence? Il ne perd pas grand-chose d'un dîner." He don't lose much of a dinner."
"En effet, je pense qu'il perd un très bon dîner," interrompit la nièce de Scrooge. "Indeed, I think he loses a very good dinner," interrupted Scrooge's niece. Tout le monde d'autre dit la même chose, et ils doivent être considérés comme des juges compétents, car ils venaient de dîner; et, le dessert sur la table, ils étaient rassemblés autour du feu, à la lumière des lampes. Everybody else said the same, and they must be allowed to have been competent judges, because they had just had dinner; and, with the dessert upon the table, were clustered round the fire, by lamplight.
"Eh bien! "Well! Je suis très heureux de l'entendre," dit le neveu de Scrooge, "car je n'ai pas grande confiance en ces jeunes gouvernantes. I'm very glad to hear it," said Scrooge's nephew, "because I haven't great faith in these young housekeepers. Qu'en dis-tu, Topper?" What do you say, Topper?"