A Christmas Carol — Chapter 18 in French
By Charles Dickens
Je l'aimerai, aussi longtemps que je vivrai! "I shall love it, as long as I live!" cria Scrooge, en le tapotant de sa main. cried Scrooge, patting it with his hand. Je l'ai à peine jamais regardé avant. "I scarcely ever looked at it before. Quelle honnête expression elle a sur le visage! What an honest expression it has in its face! C'est un merveilleux heurtoir!--Voici la Dinde! It's a wonderful knocker!--Here's the Turkey! Allô! Hallo! Hourra! Whoop! Comment allez-vous! How are you! Joyeux Noël! Merry Christmas!"
C'était une Dinde! It was a Turkey! Cet oiseau n'aurait jamais pu tenir sur ses pattes. He never could have stood upon his legs, that bird. Il les aurait cassées net en une minute, comme des bâtons de cire à cacheter. He would have snapped 'em short off in a minute, like sticks of sealing-wax.
"Pourquoi, c'est impossible de porter cela à Camden Town," dit Scrooge. "Why, it's impossible to carry that to Camden Town," said Scrooge. "Vous devez prendre un cab." "You must have a cab."
Le petit rire avec lequel il a dit cela, et le petit rire avec lequel il a payé pour la Dinde, et le petit rire avec lequel il a payé pour le cab, et le petit rire avec lequel il a récompensé le garçon, n'était dépassé que par le petit rire avec lequel il s'est rassis essoufflé sur sa chaise, et a ri jusqu'aux larmes. The chuckle with which he said this, and the chuckle with which he paid for the Turkey, and the chuckle with which he paid for the cab, and the chuckle with which he recompensed the boy, were only to be exceeded by the chuckle with which he sat down breathless in his chair again, and chuckled till he cried.