A Christmas Carol — Chapter 7 in French
By Charles Dickens
Voilà le Perroquet! "There's the Parrot!" cria Scrooge. cried Scrooge. « Corps vert et queue jaune, avec quelque chose comme une laitue qui pousse au sommet de sa tête; le voilà! "Green body and yellow tail, with a thing like a lettuce growing out of the top of his head; there he is! Pauvre Robin Crusoe, c'est ainsi qu'il l'appelait, quand il revint à la maison après avoir navigué autour de l'île. Poor Robin Crusoe, he called him, when he came home again after sailing round the island. « Pauvre Robin Crusoe, où as-tu été, Robin Crusoe? » 'Poor Robin Crusoe, where have you been, Robin Crusoe?' L'homme pensait qu'il rêvait, mais ce n'était pas le cas. The man thought he was dreaming, but he wasn't. C'était le Perroquet, tu sais. It was the Parrot, you know. Voilà Vendredi qui court pour sauver sa vie vers le petit ruisseau! There goes Friday, running for his life to the little creek! Halloa! Halloa! Houp! Hoop! Halloo! » Halloo!"
Puis, avec une rapidité de transition très étrangère à son caractère habituel, il dit, avec pitié pour son ancien moi, « Pauvre garçon! » Then, with a rapidity of transition very foreign to his usual character, he said, in pity for his former self, "Poor boy!" et pleura de nouveau. and cried again.
« Je souhaite, » murmura Scrooge, en mettant sa main dans sa poche et en regardant autour de lui, après s'être essuyé les yeux avec son manchette: « mais il est trop tard maintenant. » "I wish," Scrooge muttered, putting his hand in his pocket, and looking about him, after drying his eyes with his cuff: "but it's too late now."
« Qu'y a-t-il? » "What is the matter?" demanda l'Esprit. asked the Spirit.