「彼に対する忍耐が全くない」とスクルージの姪が観察した。 "I have no patience with him," observed Scrooge's niece. スクルージの姪の姉妹たちと他のすべての女性たちは同じ意見を述べた。 Scrooge's niece's sisters, and all the other ladies, expressed the same opinion.
「ああ、私はある!」 "Oh, I have!" とスクルージの甥が言った。 said Scrooge's nephew. 「私は彼に同情します。試してみても彼に怒ることができません。 "I am sorry for him; I couldn't be angry with him if I tried. 彼の気まぐれな悪い言動で誰が苦しむのか! Who suffers by his ill whims! 彼自身が、いつも。 Himself, always. ここで、彼は私たちを嫌いになることに決めて、彼は来て私たちと食事をしません。 Here, he takes it into his head to dislike us, and he won't come and dine with us. 「その結果は?」 What's the consequence? 彼は食事をあまり失いません。」 He don't lose much of a dinner."
「実際のところ、彼は非常に良い食事を失うと思う」とスクルージの姪が割り込んだ。 "Indeed, I think he loses a very good dinner," interrupted Scrooge's niece. 他の全員が同じことを言い、彼らは有能な判断者であると認められるべきである。なぜなら彼らはちょうど食事を終えたばかりで、テーブルの上にデザートがあり、ランプの光の中で火の周りに集まっていたからである。 Everybody else said the same, and they must be allowed to have been competent judges, because they had just had dinner; and, with the dessert upon the table, were clustered round the fire, by lamplight.
「さて! "Well! それを聞いて私は非常に喜んでいます」とスクルージの甥が言った。「なぜなら私はこれらの若い家政婦にそれほど大きな信頼を持っていないからです。 I'm very glad to hear it," said Scrooge's nephew, "because I haven't great faith in these young housekeepers. あなたはどう思いますか、トッパー?」 What do you say, Topper?"