「そうしよう」とスクルージは言った。 "I will," said Scrooge. 「だが、私を厳しく責めないでくれ! "But don't be hard upon me! 「気取るな、ジェイコブ! Don't be flowery, Jacob! 頼む!」 Pray!"
私がこのように目に見える姿であなたの前に現れるのがいかなる理由であるか、それを申し上げることは叶いません。 "How it is that I appear before you in a shape that you can see, I may not tell. 私は長き日々、目に見えぬ身となってあなたのかたわらに侍ってまいりました。 I have sat invisible beside you many and many a day."
それは快よくない考えだった。 It was not an agreeable idea. スクルージは身震いして、額から汗をぬぐった。 Scrooge shivered, and wiped the perspiration from his brow.
「それは決して軽い罰ではない」と幽霊は続けた。 "That is no light part of my penance," pursued the Ghost. 「私は今夜、お前がまだ私の運命から逃れる機会と希望を持っていることを警告するために来たのだ。」 "I am here to-night to warn you, that you have yet a chance and hope of escaping my fate. 「それはお前が得られる機会と希望なのだ、エベネザー。」 A chance and hope of my procuring, Ebenezer."