A Study in Scarlet — Chapter 10 in French
By Arthur Conan Doyle
Trois semaines s'étaient écoulées depuis que Jefferson Hope et ses compagnons avaient quitté Salt Lake City. Three weeks had passed since Jefferson Hope and his comrades had departed from Salt Lake City. John Ferrier sentait son cœur se briser lorsqu'il pensait au retour du jeune homme qui devait, hélas ! John Ferrier's heart was sore within him when he thought of the young man's return, and of the impending loss of his adopted child. être le signal du départ pour sa fille d'adoption. Cependant la vue de la gaieté et du bonheur de Lucy était le meilleur des arguments pour le réconcilier avec la promesse donnée. Yet her bright and happy face reconciled him to the arrangement more than any argument could have done. Il s'était toujours formellement juré, avec toute l'énergie dont il était capable, que pour rien au monde sa fille n'épouserait un Mormon. He had always determined, deep down in his resolute heart, that nothing would ever induce him to allow his daughter to wed a Mormon. Une telle union ne lui semblait plus un mariage, mais une honte et un malheur, et quelles que fussent ses idées sur le reste de la doctrine, c'était là un point sur lequel il demeurait intraitable. Such a marriage he regarded as no marriage at all, but as a shame and a disgrace. Quelles que fussent ses idées sur les doctrines mormonnes, sur ce point-là il demeurait inflexible. Whatever he might think of the Mormon doctrines, upon that one point he was inflexible. Mais il lui fallait renfermer soigneusement en lui-même de pareilles pensées, car à cette époque, dans le pays des Saints, il était bien dangereux d'exprimer une opinion qui ne fût pas orthodoxe. He had to seal his mouth on the subject, however, for to express an unorthodox opinion was a dangerous matter in those days in the Land of the Saints.
Oui, une affaire dangereuse—si dangereuse que même les plus pieux n'osaient chuchoter leurs opinions religieuses qu'en retenant leur souffle, de crainte que quelque parole s'échappant de leurs lèvres ne fût mal interprétée et n'attirât sur eux une prompte vengeance. Yes, a dangerous matter—so dangerous that even the most saintly dared only whisper their religious opinions with bated breath, lest something which fell from their lips might be misconstrued, and bring down a swift retribution upon them. Les victimes de la persécution étaient devenues à leur tour des persécuteurs, et des persécuteurs de la plus terrible espèce. The victims of persecution had now turned persecutors on their own account, and persecutors of the most terrible description. Ni l'Inquisition de Séville, ni la Vehmgericht allemande, ni les Sociétés secrètes d'Italie n'avaient jamais su mettre en mouvement un mécanisme plus formidable que celui qui jeta une ombre sur l'État de l'Utah. Not the Inquisition of Seville, nor the German Vehmgericht, nor the Secret Societies of Italy, were ever able to put a more formidable machinery in motion than that which cast a cloud over the State of Utah.
Son invisibilité, et le mystère qui y était attaché, rendaient cette organisation doublement terrible. Its invisibility, and the mystery which was attached to it, made this organization doubly terrible. Elle semblait être omnisciente et toute-puissante, et cependant on ne la voyait ni ne l'entendait jamais. It appeared to be omniscient and omnipotent, and yet was neither seen nor heard. L'homme qui résistait à l'Église disparaissait, et nul ne savait où il était allé ni ce qui lui était advenu. The man who held out against the Church vanished away, and none knew whither he had gone or what had befallen him. Sa femme et ses enfants l'attendaient à la maison, mais aucun père ne revint jamais leur dire comment il avait été traité par ses juges secrets. His wife and his children awaited him at home, but no father ever returned to tell them how he had fared at the hands of his secret judges. Une parole imprudente ou un acte précipité était suivi de l'anéantissement, et cependant nul ne savait quelle pouvait être la nature de ce terrible pouvoir qui planait sur eux. A rash word or a hasty act was followed by annihilation, and yet none knew what the nature might be of this terrible power which was suspended over them. Il n'est pas étonnant que les hommes allassent çà et là dans la crainte et le tremblement, et que même au cœur du désert ils n'osassent point murmurer les doutes qui les oppressaient. No wonder that men went about in fear and trembling, and that even in the heart of the wilderness they dared not whisper the doubts which oppressed them.
Au début, ce pouvoir vague et terrible ne s'exerçait que sur les récalcitrants qui, ayant embrassé la foi mormone, souhaitaient ensuite la pervertir ou l'abandonner. At first this vague and terrible power was exercised only upon the recalcitrants who, having embraced the Mormon faith, wished afterwards to pervert or to abandon it. Bientôt, cependant, il prit une portée plus large. Soon, however, it took a wider range. L'approvisionnement en femmes adultes venait à manquer, et la polygamie sans une population féminine sur laquelle s'appuyer était une doctrine bien stérile. The supply of adult women was running short, and polygamy without a female population on which to draw was a barren doctrine indeed. D'étranges rumeurs commencèrent à circuler—des rumeurs de voyageurs assassinés et de camps pillés dans des régions où les Indiens ne s'étaient jamais montrés. Strange rumours began to be bandied about—rumours of murdered immigrants and rifled camps in regions where Indians had never been seen. De nouvelles femmes apparurent dans les harems des Anciens—des femmes qui se languissaient et pleuraient, et qui portaient sur leurs traits les marques d'une horreur inextinguible. Fresh women appeared in the harems of the Elders—women who pined and wept, and bore upon their faces the traces of an unextinguishable horror. Des voyageurs attardés sur les montagnes parlaient de bandes d'hommes armés, masqués, discrets et silencieux, qui passaient près d'eux dans l'obscurité. Belated wanderers upon the mountains spoke of gangs of armed men, masked, stealthy, and noiseless, who flitted by them in the darkness. Ces contes et rumeurs prirent substance et forme et furent corroborés et re-corroborés, jusqu'à ce qu'ils se cristallisassent en un nom précis. These tales and rumours took substance and shape and were corroborated and re-corroborated, until they resolved themselves into a definite name. Jusqu'à ce jour, dans les ranchos isolés de l'Ouest, le nom de la Bande des Danites, ou des Anges Vengeurs, demeure sinistre et de mauvais augure. To this day, in the lonely ranches of the West, the name of the Danite Band, or the Avenging Angels, is a sinister and an ill-omened one.