Babelotheca
LibraryPricingBlog

A Study in Scarlet — Chapter 3 in French

By Arthur Conan Doyle

J'avoue que j'avais été considérablement surpris par cette nouvelle preuve du caractère pratique des théories de mon compagnon. I confess that I was considerably startled by this fresh proof of the practical nature of my companion's theories. Mon respect pour son pouvoir d'analyse s'en accrut prodigieusement. My respect for his power of analysis increased wondrously. Il me restait néanmoins quelque soupçon latent que toute cette affaire était un épisode arrangé d'avance, destiné à m'éblouir, bien que je ne pusse comprendre quel motif terrestre il aurait pu avoir de me jouer un tel tour. There still remained some lurking suspicion in my mind, however, that the whole thing was a prearranged episode, intended to dazzle me, though what earthly object he could have in taking me in was past my comprehension. Quand je le regardai, il avait terminé la lecture du billet, et ses yeux avaient pris cette expression vide et éteinte qui révélait l'abstraction mentale. When I looked at him, he had finished reading the note, and his eyes had assumed the vacant, lack-lustre expression which showed mental abstraction.
"How in the world did you deduce that?"
dit-il, d'un ton boudeur. said he, petulantly.
Pourquoi, c'est qu'il était un sergent de Marines à la retraite. "Why, that he was a retired sergeant of Marines."