— Eh bien, quel est notre itinéraire? "Well, what's our line of march? — Eh bien, explique-nous ton plan, demanda Stépan Arkadiévitch. Give us a good idea of it," said Stepan Arkadyevitch.
— Le voici : Nous allons directement à Gvosdiev, "This is my plan: we will go first to Gvozdevo. — Le voici : Nous allons directement à Gvosdiev, il y a là un marais à bécassines doubles, et derrière nous trouverons de très beaux marais de bécasses et de bécassines. Just this side of Gvozdevo is a snipe marsh, but on the other side of Gvozdevo extend splendid woodcock marshes, and there'll be game there. Maintenant il fait chaud, mais c’est à vingt verstes, nous y arriverons le soir et nous pourrons profiter de la fraîcheur pour chasser. It's hot now, but toward the cool of the day—it's twenty versts from here—we will try the field. Nous y passerons la nuit et demain nous partirons aux grands marais. We will spend the night there, and then to-morrow we will strike into the great marshes."
— N’y a-t-il rien sur la route ? "But is n't there anything on the way?"
— Si fait, il y a deux bons endroits, mais cela nous retardera, et il fait si chaud, que probablement nous ne prendrions rien. "Yes, but it would delay us, and it is too hot. There are two splendid little places, but it is hardly worth while."