Le lendemain matin, vers dix heures, Lévine, après avoir fait un tour dans sa propriété, frappa à la porte de Vassenka. About ten o'clock the next morning, after inspecting the farm, Levin knocked at the door of the room in which Vasenka had spent the night.
— Entrez ! lui cria celui-ci. "Entrez" cried Veslovsky. Excusez-moi, je terminais mes ablutions, dit-il, se tenant devant lui en caleçon, et souriant. "Excuse me, but I am just finishing my ablutions," he added, with a smile, standing before Levin in his bare skin.
— Ne vous gênez pas. — Lévine s’assit sur le rebord de la fenêtre. "Do not let me disturb you," said Levin, and he sat down by the window. — Avez-vous bien dormi ? "Did you sleep well?"
— Comme un mort. "Like the dead. Fera-t-il beau aujourd’hui pour la chasse ? Is it a good day for hunting?"