Babelotheca
LibraryPricingBlog

Anna Karenina — Chapter 171 in French

By Leo Tolstoy

Lévine reconduisit sa femme chez elle et se rendit chez Dolly. As soon as he had taken his wife to her room. Levin went to seek Dolly. Daria Alexandrovna était elle aussi bien agitée. Darya Aleksandrovna also was in a state of great excitement. Elle arpentait sa chambre de long en large et grondait sa fille qui, debout dans un coin, pleurait bruyamment. She was pacing up and down her chamber, and scolding little Masha, who stood in a corner, crying.
— Tu resteras là toute la journée, tu dîneras seule, et tu ne verras pas une seule poupée, et tu n’auras pas de robe neuve, disait-elle, ne sachant plus quel châtiment lui infliger. "You shall stay all day in the corner, and eat dinner alone, and you shall not see one of your dolls, and you shall have no new dress," she was saying, though she did not know why she was punishing the child. C’est une méchante petite fille, dit-elle s’adressant à Lévine. "This is a naughty little girl," she said to Levin; "where does she get this abominable disposition?"
— Qu’a-t-elle fait ? "Why, what has she done?" demanda avec assez d’indifférence Lévine qui, voulant consulter Dolly sur ses propres affaires, était contrarié d’arriver si mal à propos. asked Levin, rather indifferently, for he was annoyed to find that he had come at the wrong time when he wished some advice regarding his own affairs.
— Elle et Gricha sont allés chercher des framboises et là-bas… Non, je ne peux pas te dire ce qu’elle a fait là-bas… Je regretterai toujours miss Elliot… Celle-ci n’observe rien, une vraie machine… Figure-toi que la petite… "She and Grisha went into the raspberry bush, and there .... but I can't tell you what she did. Je regretterai toujours miss Elliot. I'd a thousand times rather have Miss Elliot. Celle-ci n'observe rien, une vraie machine… This governess does n't look after anything .... she's a machine. a mangé tout le chocolat de Miss Elliot ! Figurez vous, que la petite .... "