Babelotheca
LibraryPricingBlog

Anna Karenina — Chapter 175 in French

By Leo Tolstoy

Restée seule, Daria Alexandrovna examina sa chambre en femme qui connaît les choses. Darya Aleksandrovna, when left alone, examined her chamber with the eyes of a genuine housekeeper. Jamais elle n’avait vu rien d’aussi luxueux que tout ce qui l’entourait depuis sa rencontre avec ses hôtes, et maintenant, dans sa chambre, tout cela produisait sur elle l’impression du confort et de l’élégance de ce nouveau luxe européen dont elle s’était fait une idée par la lecture des romans anglais, mais qui n’existaient nulle part, à la campagne, en Russie. All that she saw as she went through the house, and all that she saw in the room, impressed her by its richness and elegance; and this new European luxury, which she had read about in English novels, she had never seen before in Russia,—certainly not in the country. Tout était nouveau pour elle, à commencer par les papiers français jusqu’aux tapis dont toute la chambre était couverte ; le lit à sommier élastique avec les matelas et le traversin particulier, les taies de soie sur les petits oreillers, la table de toilette en marbre, la chaise longue, la table, la pendule de bronze sur la cheminée, les tentures, les portières, tout était neuf et cher. All was new, from the French tapestries to the carpet which covered the whole room, the bed with its hair mattress, the marble toilet-table, the bronzes on the mantel, the rugs, the curtains,—all was costly and new.
La femme de chambre pimpante qui vint lui offrir ses services était coiffée et habillée avec beaucoup plus de recherche que Dolly, et, comme tout ce qui meublait la chambre, était nouvelle et chère. The smart waiting-maid who came to offer her services was dressed with much more style than Dolly, and was as costly and new as the whole room. Daria Alexandrovna était charmée de sa politesse, de sa propreté, de sa complaisance, mais elle était gênée en sa présence. Darya Aleksandrovna liked her good breeding, her dexterity, and her helpfulness; but she felt confused at taking out before her her poor toilet articles from her bag, especially a mended night-dress, which she had happened to put in by mistake from among her oldest ones. Elle se sentait confuse de sa camisole raccommodée, choisie par erreur ; elle avait honte de ces mêmes pièces dont elle était si fière chez elle. She was ashamed of the very patches and mended places which gave her a sense of pride at home. À la maison, elle savait calculer que pour faire six camisoles il faut vingt-quatre archines de calicot à soixante-cinq kopeks l’archine, ce qui fait plus de quinze roubles, sans compter la façon et la doublure ; et le raccommodage économisait ces quinze roubles. Mais devant cette femme de chambre elle se sentait humiliée. It was clear that for six nightgowns, it would take twenty-four arshins of nainsook at sixty-five kopeks, amounting to more than fifteen rubles, besides the cost of the trimmings; and these fifteen rubles were saved; but in the presence of this brilliant attendant she felt not so much ashamed as awkward.
Daria Alexandrovna éprouva un vrai soulagement quand elle vit entrer dans sa chambre la vieille bonne Annouchka : l’élégante camériste était appelée chez madame et Annouchka resta avec Daria Alexandrovna. Darya Aleksandrovna felt great relief when her old-time acquaintance, Annushka, came into her room to take the place of the dashing chambermaid, who was needed by her mistress.
La vieille bonne, ravie de l’occasion de revoir Daria Alexandrovna, bavarda tant qu’elle put. Annushka was evidently very glad at the arrival of her mistress's friend, and talked incessantly. Daria Alexandrovna remarqua son désir d’exprimer son sentiment sur la situation de sa maîtresse et surtout sur l’amour et le dévouement du comte pour Anna Alexandrovna ; mais dès qu’elle entama ce sujet Dolly l’arrêta. Dolly noticed that she was eager to express her opinion about her mistress's position, and about the love and devotion which the count showed to Anna Arkadyevna; but she peremptorily stopped her as soon as she began to talk on this topic.