Babelotheca
LibraryPricingBlog

Anna Karenina — Chapter 191 in French

By Leo Tolstoy

Lévine, pendant ce séjour, s’était rapproché de nouveau de son ancien camarade de l’Université, le professeur Katavassov, qu’il n’avait pas vu depuis son mariage. During his present stay in Moscow Levin had once more come into intimate relationship with his old university friend, Professor Katavasof, whom he had not seen since the time of his marriage. Katavassov lui plaisait par la clarté et la simplicité de sa conception du monde. Katavasof was agreeable to him because of the clearness and simplicity of his philosophy. Lévine y voyait une preuve de pauvreté spirituelle dans la nature de son ami ; tandis que pour Katavassov, les fluctuations de pensée de Lévine étaient l’indice du manque de discipline de son esprit. Levin thought that the clearness of his philosophy arose from the poverty of his nature, while Katavasof thought that the incoherence of Levin's ideas arose from a lack of mental discipline. Mais la clarté de Katavassov plaisait à Lévine, et l’abondance des idées indisciplinées de Lévine plaisait à Katavassov. Aussi aimaient-ils à se trouver ensemble et à discuter. But Katavasof's lucidity was agreeable to Levin, and Levin's fecundity of undisciplined ideas was agreeable to Katavasof, and they both liked to meet and discuss together.
Lévine avait lu quelques passages de son livre, à Katavassov, qui les avait approuvés. Levin had read several passages from his treatise to Katavasof, who had liked them. La veille, ayant rencontré Lévine à une conférence, Katavassov lui avait dit que Métrov, le savant réputé, dont l’article avait beaucoup plu à Lévine, était à Moscou et s’était beaucoup intéressé à ce qu’il lui avait dit de son travail et que, s’il voulait faire sa connaissance, il pourrait le rencontrer chez lui le lendemain à onze heures. The evening before Katavasof, happening to meet Levin at a public lecture, told him that the celebrated scholar, Professor Metrof, whose article had pleased Levin, was in Moscow, and was greatly interested in what he had heard of Levin's work. Il devait être chez Katavassov le lendemain à onze heures, et serait enchanté de faire la connaissance de Lévine. He was to be at Katavasof's house the next day at eleven o'clock, and would be delighted to make Levin's acquaintance.
Enchanté de vous voir, dit Katavassov rencontrant Lévine dans le petit salon. "Delighted to see you, batyushka," said Katavasof, receiving Levin in his reception-room. En entendant la sonnette, je me suis dit : « Pas possible qu’il soit exact… » Eh bien ! "I heard the bell, and wondered if it could be time. comment trouvez-vous les Monténégrins ? .... And now what do you think of the Montenegrins? Cela me ressemble à la guerre. It looks to me like war."
— Qu'est-ce qui vous le fait croire ? "What makes you think so?"