Babelotheca
LibraryPricingBlog

Anna Karenina — Chapter 206 in French

By Leo Tolstoy

— Maintenant j’ai encore à te poser une autre question, et tu sais laquelle. Il s’agit d’Anna, commença Stépan Arkadiévitch après un court silence, chassant cette impression désagréable. "Now, I have yet one more thing to talk over with you; and you know what it is about,—Anna," said Stepan Arkadyevitch, after a moment's silence, and shaking off these disagreeable memories.
Au nom d’Anna le visage d’Alexis Alexandrovitch se transforma soudain. Une expression de fatigue et d’abattement remplaça l’animation de tout à l’heure. When Oblonsky spoke Anna's name, Karenin's face entirely changed; in place of its former vivacity it took on an expression of corpse-like rigidity and weariness.
— Que voulez-vous de moi, expliquez-vous ? "What more do you want of me?" dit-il en se tournant sur son fauteuil et fermant son pince-nez. said he, turning about on his arm-chair, and shutting his pince-nez.
— Une décision, une décision quelconque. "A decision .... some sort of a decision, Alekseï Aleksandrovitch. Je m’adresse à toi (« non comme au mari offensé » voulut dire Stépan Arkadiévitch, mais craignant de tout gâter par ces mots il en employa d’autres), non pas à l’homme d’État (ce qui était très mal à propos), mais tout simplement à l’homme, à l’homme de cœur, au chrétien. I address you, not as .... " he was going to say "a deceived husband," but fearing it might hurt his cause he stopped, and substituted with little appropriateness, "not as a statesman, but simply as a man, and a good man and a Christian. Tu dois avoir de la pitié pour elle, dit-il. You ought to have pity on her."