Dolly sortit de sa chambre pour le thé. At tea-time Dolly came out of her room. Stépan Arkadiévitch ne parut pas. Il était probablement sorti de chez sa femme par l’autre porte. Stepan Arkadyevitch was not with her; he had left his wife's chamber by the rear door.
— J’ai peur que tu n’aies froid en haut, dit Dolly s’adressant à Anna ; je veux te mettre en bas ; nous serons plus près. "I am afraid you will be cold up-stairs," remarked Dolly, addressing Anna. je veux te mettre en bas ; nous serons plus près. "I should like to have you come down and be near me."
je t’en prie, ne vous inquiétez pas pour moi, répondit Anna en regardant fixement le visage de Dolly et tâchant d’y voir si, oui ou non, la réconciliation avait eu lieu. please don't worry about me," replied Anna, trying to divine by Dolly's face if there had been a reconciliation.
— Ici tu auras la lumière, reprit la belle-sœur. "Perhaps it would be too light for you here," said her sister-in-law.