Pendant l’arrêt au chef-lieu de province, Serge Ivanovitch n’alla pas au buffet mais se mit à marcher d’un bout à l’autre du quai. While the train stopped at a certain government capital, Sergyeï Ivanovitch did not go to the restaurant, but walked up and down the platform.
La première fois qu’il passa devant le compartiment de Vronskï, il remarqua que les stores étaient baissés, mais la deuxième fois, il aperçut près de la fenêtre la vieille comtesse qui l’appela. The first time he passed Vronsky's compartment, he noticed that the window was shaded. But, when he passed the second time, he saw the old countess at the window. Elle l'appela à elle. She called him to her.
— Voyez-vous, je l’accompagne jusqu’à Koursk, dit-elle. "You see, I am going as far as Kursk with him."
— Oui, j’ai entendu… dit Serge Ivanovitch s’arrêtant près de la portière. "Yes, I heard he was going," answered Koznuishef, stopping at the window, and looking in. Quel beau trait de caractère de sa part ! "What a noble action on his part!" ajouta-t-il ayant vu que Vronskï n’était pas dans le wagon. he added, seeing that Vronsky was not in the carriage.