Babelotheca
LibraryPricingBlog

Anna Karenina — Chapter 32 in French

By Leo Tolstoy

La première personne que rencontra Anna à la maison fut son fils. The first person to meet Anna when she reached home was her son. Il se précipita vers elle dans l’escalier, malgré les cris de sa gouvernante, et se mit à appeler, tout joyeux : Maman ! He darted down-stairs, in spite of his governess's reproof, and with wild delight cried, "Mamma! maman ! enfin l’ayant jointe, il lui sauta au cou. Rushing up to her he threw his arms around her neck.
— Je vous disais bien que c’était maman ! Je le savais ! "I told you it was mamma!" criait-il à la gouvernante. he shouted to the governess. "I knew it was!"
De même que le mari, l’enfant éveilla en Anna une sorte de désenchantement. But the son, no less than the husband, awakened in Anna a feeling like disillusion. Elle se l’était imaginé mieux qu’il n’était réellement, elle devait descendre jusqu’à la réalité pour éprouver de la joie à le voir tel qu’il était. She imagined him better than he was in reality. She was obliged to descend to the reality in order to look on him as he was. Mais néanmoins, tel quel, il était charmant avec ses boucles blondes, ses yeux bleus, ses petites jambes rondes, gracieuses, dans les bas bien tirés. But in fact, he was lovely, with his fair curls, his blue eyes, and his pretty plump legs in their neatly fitting stockings. Anna ressentait une sorte de plaisir physique à se trouver près de lui et à recevoir ses caresses ; elle retrouva tout son calme quand elle rencontra son regard naïf, confiant, aimant, tendre, quand elle entendit ses questions enfantines. She felt an almost physical satisfaction in feeling him near her, and in his caresses, and a moral calm in looking into his tender, confiding, loving eyes, and in hearing his innocent questions. Anna sortit les cadeaux envoyés par les enfants de Dolly et raconta à son fils qu’il y avait à Moscou une petite fille nommée Tania qui savait lire et apprenait même à lire aux autres enfants. She unpacked the gifts sent him by Dolly's children, and told him now there was a little girl in Moscow, named Tanya, and how this Tanya knew how to read, and was teaching the other children to read.
— Est-ce que je suis moins gentil qu’elle ? "Am I not as good as she?"