Babelotheca
LibraryPricingBlog

Anna Karenina — Chapter 37 in French

By Leo Tolstoy

En entrant dans le boudoir de sa sœur, une jolie petite pièce, rose, ornée de statuettes de vieux saxe, pleine de fraîcheur et de joie comme Kitty elle-même deux mois auparavant, Dolly se rappelait vivement avec quelle joie et quel plaisir, l’année précédente, toutes deux avaient arrangé cette chambre. As she entered Kitty's pretty little rosy boudoir, with figurines in vieux saxe, a room as youthful, as rosy, as gay as Kitty herself had been two months before, Dolly remembered with what pleasure and interest the two had decorated it the year before; how happy and gay they were then! Son cœur se serra quand elle aperçut Kitty assise sur une chaise basse, près de la porte, les yeux immobiles fixés sur un coin du tapis. She felt a chill at her heart as she saw her sister sitting on a low chair near the door, her motionless eyes fixed on a corner of the carpet. La jeune fille regarda sa sœur et l’expression froide et un peu sévère de son visage ne changea point. Kitty glanced up at her sister, but the cold and rather stern expression of her face underwent no change.
— Je vais partir et m’installer à la maison pour n’en plus bouger, tu ne pourras pas venir chez moi, dit Dolly en s’asseyant près d’elle : je veux causer avec toi. "I am going now, and I may be confined at home, and it will be impossible for you to see me," said Darya Aleksandrovna, sitting down near her sister; "I wanted to have a little talk with you."
demanda Kitty, levant vivement la tête avec inquiétude. asked Kitty, quickly raising her head in alarm.
Que veux-tu que je pense d'autre que ta douleur? "What else than about your sorrow?"