Babelotheca
LibraryPricingBlog

Anna Karenina — Chapter 43 in French

By Leo Tolstoy

Anna s’avançait la tête inclinée, jouant avec les glands de son capuchon. Anna entered with bent head, playing with the tassels of her bashluik or Turkish hood. Son visage brillait, mais cet éclat, loin d’être gai, rappelait les reflets sinistres d’un incendie au milieu de la nuit sombre. Her face shone with a bright glow, but this bright glow did not betoken joy; it reminded one of the terrible glow of a conflagration against a midnight sky. En apercevant son mari, Anna releva la tête, parut s’éveiller et sourit : When she saw her husband, she raised her head and smiled, as if she had awakened from a dream.
— Tu n’es pas encore au lit ? "You are not abed yet? En voilà un miracle ! dit-elle en rejetant son capuchon ; et sans s’arrêter, elle se dirigea vers le cabinet de toilette. what a miracle!" — Il est temps, Alexis Alexandrovitch ! prononça-t-elle à travers la porte. she said, taking off her bashluik; and, without pausing, she went into her dressing-room, crying, "It is late, Alekseï Aleksandrovitch," as she got to the door.
— Anna, j’ai besoin de te parler. — À moi ! "Anna, I must have a talk with you."
fit elle étonnée, sortant de la porte et le regardant. Qu’y a-t-il donc ? she said, in astonishment, coming out into the hall, and looking at him. À quel propos ? demanda-t-elle en s’asseyant. she asked, and sat down. Eh bien, causons, si c’est tellement nécessaire ; mais il vaudrait mieux aller dormir. "Well, let us talk, then, if it is so necessary; but I would much rather go to sleep."