Anna Karenina — Chapter 45 in French
By Leo Tolstoy
Ce qui pendant toute une année avait été pour Vronskï le seul désir de sa vie, remplaçant tous les autres, ce qui pour Anna était un rêve de bonheur impossible, terrible et d’autant plus séduisant, était réalisé. What had been for nearly a whole year the sole desire of Vronsky's life, changing all his former desires—what Anna had looked upon as an impossible, a terrible, and, therefore, the more a fascinating, dream of bliss, was at last realized. Pâle, la lèvre inférieure tremblante, il était près d’elle et la suppliait de se calmer, ne sachant lui-même de quoi ni par quel moyen. Pale, with quivering lower jaw, he stood over her, begging her to be calm, himself not knowing how or why.
disait-il d’une voix tremblante. he said, with trembling voice. pour l'amour de Dieu ! for God's sake!"
Et plus il parlait haut, plus elle baissait sa tête autrefois si fière et si gaie, maintenant accablée de honte. Affaissée sur elle-même elle glissait du divan, où elle était assise, sur le sol, à ses pieds. But the more intensely he spoke the lower she hung her once proud, joyous, but now humiliated head, and she crouched all down, and dropped from the divan, where she had been sitting, to the floor at his feet. S’il ne l’eût retenue, elle serait tombée de tout son long sur le tapis. — Mon Dieu ! She would have fallen on the carpet had he not held her.
Pardonnez-moi ! disait-elle en sanglotant et serrant ses mains contre sa poitrine. she sobbed, pressing his hands to her breast. Elle se sentait si criminelle et si coupable qu’il ne lui restait qu’à s’humilier et à demander pardon ; maintenant, sauf lui, il ne lui restait personne, et elle lui adressait sa prière de pardon. She felt that she was such a sinner and criminal that nothing remained for her except to crouch down and beg for forgiveness; now there was nothing else for her in life but him, so that to him alone she turned her prayer for forgiveness. En le regardant elle sentait physiquement sa propre humiliation et ne pouvait rien dire de plus. As she looked at him she felt her humiliation physically, and she could say no more.