Tous exprimaient hautement leur mécontentement et répétaient cette phrase que quelqu’un avait prononcée : « Il ne manque que le cirque avec des lions », et tous ressentaient une sorte d’effroi. Aussi quand Vronskï tomba et qu’Anna poussa tout haut un : Ah ! All were loudly expressing their dissatisfaction, and the phrase was going the rounds, "Now only the lions are left in the arena;" and when Vronsky fell, horror was felt by all, and Anna groaned in dismay. n’y avait-il à cela rien d’extraordinaire. In this there was nothing extraordinary. Mais après ce cri, le visage d’Anna exprima un changement qui était déjà tout à fait inconvenant. But, from thence on, a change which was positively improper had come over her face, and she entirely lost her presence of mind. Elle essayait de s'échapper, comme un oiseau pris au piège. She tried to escape, like a bird caught in a snare. Elle s’était perdue entièrement : se débattant comme un oiseau pris au piège, tantôt elle voulait se lever et partir, tantôt elle disait à Betsy : Thus she struggled to arise, and to get away; and then she cried to Betsy:—
« Allons, partons, partons ! » "Come, let us go, let us go!"
Mais Betsy ne l’entendait pas. But Betsy did not hear her. Elle était penchée et causait à un général qui venait de s’approcher d’elle. She was leaning over, engaged in lively conversation with a general who had just entered the pavilion.
Alexis Alexandrovitch s’approcha d’Anna et poliment lui offrit son bras. — Partons si vous le désirez ! Alekseï Aleksandrovitch hastened to his wife, and courteously offered her his arm.