Anna Karenina — Chapter 9 in French
By Leo Tolstoy
À quatre-heures, Lévine, sentant son cœur battre, descendit de voiture près du jardin zoologique et prit l’allée qui conduisait aux montagnes et au patinage, sûr de trouver là-bas celle qu’il cherchait, car il avait aperçu la voiture des Stcherbatzkï près de l’entrée. About four o'clock Levin dismissed his izvoshchik at the entrance of the Zoölogical Garden, and with beating heart followed the path that led to the ice-mountains and the skating-pond, for he knew that he should find Kitty there, having seen the Shcherbatskys' carriage at the gate.
Il faisait un beau froid sec. It was a clear frosty day. À l’entrée étaient rangés à la file des voitures de maîtres, des traîneaux, des voitures de place, des gendarmes dont les chapeaux reluisaient au soleil. At the entrance of the garden were drawn up rows of carriages and sleighs; hired drivers and policemen stood on the watch. Le public se pressait dans les allées nettoyées, parmi les maisonnettes russes ornées de sculptures en bois. Hosts of fashionable people, with their hats gayly glancing in the bright sunlight, were gathered around the doors and on the paths cleared of snow, among the pretty Russian cottages with their carved balconies. Les vieux bouleaux branchus du jardin recouverts de givre semblaient vêtus de chasubles neuves comme pour une fête. The ancient birch trees of the garden, their thick branches all laden with snow, seemed clothed in new and solemn chasubles.
Tout en suivant l’allée menant au patinage, Lévine se parlait à lui-même : « Il ne faut pas se troubler, il faut être calme. Levin followed the foot-path, saying to himself:—
il n'y a pas de raison de s'agiter ! there is no reason for being agitated! Que veux-tu ? What do you desire? Tais-toi donc, imbécile », disait-il à son cœur. Be quiet, you fool!"