Babelotheca
LibraryPricingBlog

Anna Karenina — Chapter 98 in French

By Leo Tolstoy

La réalisation des projets de Lévine présentait de nombreuses difficultés ; mais il y travaillait avec ardeur et s’il n’atteignait pas tout à fait le but qu’il s’était proposé, le résultat obtenu justifiait néanmoins ses efforts. The carrying out of Levin's plan offered many difficulties; but he persevered, and finally succeeded in persuading himself without self-deception that the enterprise was worth the labor even though he should not succeed in doing all that he wanted to do. L’une des principales difficultés contre lesquelles il se heurta venait de ce que l’affaire était déjà en activité ; impossible de l’arrêter pour repartir du commencement ; c’était pendant la marche qu’il fallait transformer la machine. One of the principal obstacles which met him was the fact that his estate was already in running order, and that it was impossible to come to a sudden stop and begin anew, but that he had to remodel his machine while it was going.
Le soir même, aussitôt rentré chez lui, Lévine communiqua ses plans à l’intendant ; ce fut avec un plaisir évident que celui-ci accueillit les premières paroles de Lévine, trouvant en elles la preuve que tout ce qu’on avait fait jusqu’à présent était stupide et désavantageux ; il observa même que dès longtemps déjà il avait émis une semblable opinion, mais qu’on ne l’avait point écouté. When he reached home in the evening, he summoned his overseer, and explained to him his plans. The overseer received with undisguised satisfaction all the details of this scheme as far as they showed that all that had been done hitherto was absurd and unproductive. L'intendant déclara qu'il le lui avait dit depuis longtemps déjà, mais que personne ne l'avait voulu écouter. The overseer declared that he had long ago told him so, but that no one would listen to him. Mais quand Lévine en vint à proposer de s’associer les ouvriers pour toute l’exploitation, l’intendant manifesta une grande tristesse et sans formuler aucune opinion précise, se mit à parler de la nécessité d’enlever au plus tôt les dernières gerbes de seigle, si bien que Lévine sentit que le moment était mal choisi d’aborder ce sujet. But when it came to Levin's proposition to share the profits of the estate with the laborers, on the basis of an association, the overseer put on an expression of the deepest melancholy, and immediately began to speak of the necessity of bringing in the last sheaves of wheat, and commencing the second plowing; and Levin felt that now was not a propitious time.
Lorsqu’il exposa aux paysans ses nouveaux projets, et leur proposa de louer la terre dans de nouvelles conditions, il se heurta à une difficulté de même genre ; trop absorbés par le travail courant, ceux-ci n’avaient pas le loisir de réfléchir aux avantages et aux désavantages d’une nouvelle organisation. On conversing with the muzhiks about his project of dividing with them the products of the earth, he found that here his chief difficulty lay in the fact that they were too much occupied with their daily tasks to comprehend the advantages and disadvantages of his enterprise.
Ce fut encore le berger Ivan, un paysan borné, qui parut le mieux comprendre les propositions de Lévine ; la perspective de prendre part avec toute sa famille à l’élevage du bétail paraissait lui sourire. Mais quand Lévine lui en énuméra les futurs avantages, Ivan se troubla et sembla regretter de ne pouvoir le suivre dans ses explications ; soudainement pris d’un urgent besoin de s’occuper, il saisit une fourche pour aller ramasser le reste du foin, remplit un baquet d’eau et arrangea le fumier. A simple-minded muzhik, Ivan the herdsman, seemed to comprehend and to approve Levin's proposal to share with him in the profits of the cattle; but whenever Levin went on to speak of the advantages that would result, Ivan's face grew troubled, and, without waiting to hear Levin out, he would hurry off to attend to some work that could not be postponed,—either to pitch the hay from the pens, or to draw water, or to clear away the manure.