Babelotheca
LibraryPricingBlog

Around the World in Eighty Days — Chapter 27 in Spanish

By Jules Verne

Durante la noche del 5 al 6 de diciembre, el tren corrió al Sureste sobre un espacio de unas cincuenta millas, y luego subió otro tanto hacia el Nordeste, acercándose al Gran Lago Salado. During the night of the 5th of December, the train ran south-easterly for about fifty miles; then rose an equal distance in a north-easterly direction, towards the Great Salt Lake.
Picaporte, hacia las nueve de la mañana, salió a tomar aire a los pasadizos. Passepartout, about nine o'clock, went out upon the platform to take the air. El tiempo estaba frío y el cielo cubierto, pero no nevaba. The weather was cold, the heavens gray, but it was not snowing. El disco del sol, abultado por las brumas, parecía como una enorme pieza de oro, y Picaporte se ocupaba en calcular su valor en piezas esterlinas, cuando le distrajo de tan útil trabajo la aparición de un personaje bastante extraño. The sun's disc, enlarged by the mist, seemed an enormous ring of gold, and Passepartout was amusing himself by calculating its value in pounds sterling, when he was diverted from this interesting study by a strange-looking personage who made his appearance on the platform.
Este personaje, que había tomado el tren en la estación de Elko, era hombre de elevada estatura, muy moreno, de bigote negro, pantalón negro, corbata blanca, guantes de piel de perro. This personage, who had taken the train at Elko, was tall and dark, with black moustache, black stockings, a black silk hat, a black waistcoat, black trousers, a white cravat, and dogskin gloves. Parecía un reverendo. He might have been taken for a clergyman. Iba de un extremo al otro del tren, y en la portezuela de cada vagón pegaba con obleas una noticia manuscrita. He went from one end of the train to the other, and affixed to the door of each car a notice written in manuscript.
Picaporte se acercó y leyó en una de esas notas que el honorable Willam Hitsch, misionero mormón, aprovechando su presencia en el tren número 48, daría de once a doce, en el coche número 117, una conferencia sobre el mormonismo, invitando a oírla a todos los caballeros deseosos de instruirse en los misterios de la religión de los "Santos de los últimos días". Passepartout approached and read one of these notices, which stated that Elder William Hitch, Mormon missionary, taking advantage of his presence on train No. 48, would deliver a lecture on Mormonism in car No. 117, from eleven to twelve o'clock; and that he invited all who were desirous of being instructed concerning the mysteries of the religion of the "Latter Day Saints" to attend.