Babelotheca
LibraryPricingBlog

Around the World in Eighty Days — Chapter 24 in French

By Jules Verne

Ce qui était arrivé en vue de Shangaï, on le comprend. What happened when the pilot-boat came in sight of Shanghai will be easily guessed. Les signaux faits par la Tankadère avaient été aperçus du paquebot de Yokohama. Le capitaine, voyant un pavillon en berne, s’était dirigé vers la petite goëlette. The signals made by the "Tankadere" had been seen by the captain of the Yokohama steamer, who, espying the flag at half-mast, had directed his course towards the little craft. Puis l’honorable gentleman, Mrs. Aouda et Fix étaient montés à bord du steamer, qui avait aussitôt fait route pour Nagasaki et Yokohama. Phileas Fogg, after paying the stipulated price of his passage to John Busby, and rewarding that worthy with the additional sum of five hundred and fifty pounds, ascended the steamer with Aouda and Fix; and they started at once for Nagasaki and Yokohama.
Ils arrivèrent à destination le matin du 14 novembre. They reached their destination on the morning of the 14th of November. Arrivé le matin même, 14 novembre, à l’heure réglementaire, Phileas Fogg, laissant Fix aller à ses affaires, s’était rendu à bord du Carnatic, et là il apprenait, à la grande joie de Mrs. Phileas Fogg lost no time in going on board the "Carnatic," where he learned, to Aouda's great delight—and perhaps to his own, though he betrayed no emotion—that Passepartout, a Frenchman, had really arrived on her the day before.
Phileas Fogg, qui devait repartir le soir même pour San-Francisco, se mit immédiatement à la recherche de son domestique. The San Francisco steamer was announced to leave that very evening, and it became necessary to find Passepartout, if possible, without delay. Il s’adressa, mais en vain, aux agents consulaires français et anglais, et, après avoir inutilement parcouru les rues de Yokohama, il désespérait de retrouver Passepartout, quand le hasard, ou peut-être une sorte de pressentiment, le fit entrer dans la case de l’honorable Batulcar. Mr. Fogg applied in vain to the French and English consuls, and, after wandering through the streets a long time, began to despair of finding his missing servant. le hasard, ou peut-être une sorte de pressentiment, le conduisit enfin au théâtre de l'honorable Batulcar. Chance, or perhaps a kind of presentiment, at last led him into the Honourable Mr. Batulcar's theatre. Il n’eût certes point reconnu son serviteur sous cet excentrique accoutrement de héraut ; mais celui-ci, dans sa position renversée, aperçut son maître à la galerie. He certainly would not have recognized Passepartout in the eccentric mountebank's costume; but the latter, lying on his back, perceived his master in the gallery. Il ne put retenir un mouvement de son nez. He could not help starting, which so changed the position of his nose as to bring the "pyramid" pell-mell upon the stage.
Aouda, qui lui raconta alors comment s’était faite cette traversée de Hong-Kong à Yokohama, en compagnie d’un sieur Fix, sur la goëlette la Tankadère. All this Passepartout learned from Aouda, who recounted to him what had taken place on the voyage from Hong Kong to Shanghai on the "Tankadere," in company with one Mr. Fixe. Fix.