Around the World in Eighty Days — Chapter 37 in French
By Jules Verne
Phileas Fogg en personne. Yes; Phileas Fogg in person.
On se rappelle qu’à huit heures cinq du soir, — vingt-cinq heures environ après l’arrivée des voyageurs à Londres, — Passepartout avait été chargé par son maître de prévenir le révérend Samuel Wilson au sujet d’un certain mariage qui devait se conclure le lendemain même. The reader will remember that at five minutes past eight in the evening—about five and twenty hours after the arrival of the travellers in London—Passepartout had been sent by his master to engage the services of the Reverend Samuel Wilson in a certain marriage ceremony, which was to take place the next day.
Passepartout était donc parti, enchanté. Passepartout went on his errand enchanted. Il se rendit d’un pas rapide à la demeure du révérend Samuel Wilson, qui n’était pas encore rentré. He soon reached the clergyman's house, but found him not at home. Naturellement, Passepartout attendit, mais il attendit vingt bonnes minutes au moins. Bref, il était huit heures trente-cinq quand il sortit de la maison du révérend. Passepartout waited a good twenty minutes, and when he left the reverend gentleman, it was thirty-five minutes past eight. Mais dans quel état ! But in what a state he was! Les cheveux en désordre, sans chapeau, courant, courant, comme on n’a jamais vu courir de mémoire d’homme, renversant les passants, se précipitant comme une trombe sur les trottoirs ! With his hair in disorder, and without his hat, he ran along the street as never man was seen to run before, overturning passers-by, rushing over the sidewalk like a waterspout.
En trois minutes, il était de retour à la maison de Saville-row, et il tombait, essoufflé, dans la chambre de Mr. In three minutes he was in Saville Row again, and staggered back into Mr. Fogg's room.