Babelotheca
LibraryPricingBlog

Around the World in Eighty Days — Chapter 16 in Italian

By Jules Verne

Il Rangoon, uno dei piroscafi che la Compagnia peninsulare ed orientale impiega al servizio dei mari della Cina e del Giappone, era uno steamer in ferro, ad elice, della portata lorda di millesettecentosettanta tonnellate, e di una forza nominale di quattrocento cavalli. The "Rangoon"—one of the Peninsular and Oriental Company's boats plying in the Chinese and Japanese seas—was a screw steamer, built of iron, weighing about seventeen hundred and seventy tons, and with engines of four hundred horse-power. Esso eguagliava il Mongolia in celerità, ma non nei comodi. Epperò mistress Auda non venne così ben alloggiata come avrebbe desiderato Phileas Fogg. She was as fast, but not as well fitted up, as the "Mongolia," and Aouda was not as comfortably provided for on board of her as Phileas Fogg could have wished. Ma non si trattava che di un tragitto di undici a dodici giorni, e la giovane dama non si mostrò di difficile contentatura. However, the trip from Calcutta to Hong Kong only comprised some three thousand five hundred miles, occupying from ten to twelve days, and the young woman was not difficult to please.
Durante i primi giorni di quel tragitto mistress Auda fece più ampia conoscenza con Phileas Fogg. Ad ogni occasione, ella gli attestava la più viva riconoscenza. During the first days of the journey Aouda became better acquainted with her protector, and constantly gave evidence of her deep gratitude for what he had done. Il flemmatico gentleman l’ascoltava, in apparenza almeno, con la massima freddezza, senza che una intonazione, un gesto svelasse in lui la più leggiera emozione. The phlegmatic gentleman listened to her, apparently at least,
with coldness, neither his voice nor his manner betraying the slightest emotion; but he seemed to be always on the watch that nothing should be wanting to Aouda's comfort. In certe ore egli andava regolarmente, se non a conversare, almeno ad ascoltarla. He visited her regularly each day at certain hours, not so much to talk himself, as to sit and hear her talk. Egli adempieva verso di lei i doveri della cortesia più stretta, ma con la grazia e col meccanismo d’un automa, i cui movimenti fossero stati combinati a questo uso. He treated her with the strictest politeness, but with the precision of an automaton, the movements of which had been arranged for this purpose. Mistress Auda non sapeva proprio capacitarsene, ma Gambalesta le aveva un tantino spiegato l’eccentrica personalità del suo padrone. Le aveva narrato quale scommessa traeva quel gentleman al giro del mondo. Aouda did not quite know what to make of him, though Passepartout had given her some hints of his master's eccentricity, and made her smile by telling her of the wager which was sending him round the world. Mistress Auda aveva sorriso, ma alla fin fine essa gli doveva la vita, ed il suo salvatore non poteva essere che abbellito dalla di lei riconoscenza. After all, she owed Phileas Fogg her life, and she always regarded him through the exalting medium of her gratitude.
Mistress Auda confermò il racconto che la guida indù aveva fatto della sua commovente istoria. Aouda confirmed the Parsee guide's narrative of her touching history. Ella era, infatti, di quella razza che tiene il primo posto fra le razze indigene. She did, indeed, belong to the highest of the native races of India. Parecchi negozianti parsi ammassarono grandi ricchezze alle Indie, nel commercio dei cotoni. Uno di loro, sir James Jejeebhoy, venne fatto nobile dal governo inglese, e mistress Auda era parente di questo ricco personaggio che abitava Bombay. Many of the Parsee merchants have made great fortunes there by dealing in cotton; and one of them, Sir Jametsee Jeejeebhoy, was made a baronet by the English government. Era anzi un cugino di sir Jejeebhoy, l’onorevole Jejeeb, colui presso il quale ella intendeva recarsi a Hong-Kong. Aouda was a relative of this great man, and it was his cousin, Jeejeeh, whom she hoped to join at Hong Kong. Non poteva affermarlo. Al che il signor Fogg rispondeva ch’ella non avesse ad inquietarsi, e che tutto s’aggiusterebbe matematicamente! Whether she would find a protector in him she could not tell; but Mr. Fogg essayed to calm her anxieties, and to assure her that everything would be mathematically—he used the very word—arranged. Tuttavia, i suoi grandi occhi si fissavano su quelli del signor Fogg, i suoi grandi occhi «limpidi come i laghi sacri dell’Hymalaya!» Ma l’intrattabile Fogg, più che mai chiuso, non pareva uomo da gettarsi in quel lago! Aouda fastened her great eyes, "clear as the sacred lakes of the Himalaya," upon him; but the intractable Fogg, as reserved as ever, did not seem at all inclined to throw himself into this lake.