Around the World in Eighty Days — Chapter 21 in Italian
By Jules Verne
Era pure un’avventurosa spedizione quella navigazione di ottocento miglia, sopra una imbarcazione di venti tonnellate, e sovratutto in quel tempo dell’anno. This voyage of eight hundred miles was a perilous venture on a craft of twenty tons, and at that season of the year. E’ sono generalmente cattivi, quei mari della Cina, esposti a colpi di vento terribili, principalmente durante gli equinozii, e si era ancora a’ primi giorni di novembre. The Chinese seas are usually boisterous, subject to terrible gales of wind, and especially during the equinoxes; and it was now early November.
Sarebbe stato, evidentemente, un vantaggio pel pilota di condurre i suoi passaggieri sino a Yokohama, giacchè era pagato a giornate. Ma grande imprudenza sarebbe stato il tentare un tal tragitto in tali condizioni, ed era già un bell’atto d’audacia, se non di temerità, il risalire sino a Shangai. It would clearly have been to the master's advantage to carry his passengers to Yokohama, since he was paid a certain sum per day; but he would have been rash to attempt such a voyage, and it was imprudent even to attempt to reach Shanghai. Ma John Bunsby aveva fiducia nella sua Tankadera, che s’alzava sulle onde come un sughero, e forse non aveva torto. But John Bunsby believed in the "Tankadere," which rode on the waves like a seagull; and perhaps he was not wrong.
Durante le ultime ore della prima giornata, la Tankadera navigò nei passi capricciosi di Hong-Kong, e in tutte le andature, con vento in poppa o quasi: si portò ammirabilmente. Late in the day they passed through the capricious channels of Hong Kong, and the "Tankadere," impelled by favourable winds, conducted herself admirably.
— Non ho bisogno, pilota, disse Phileas Fogg, al momento che la goletta entrava in alto mare, di raccomandarvi tutta la diligenza possibile. "I do not need, pilot," said Phileas Fogg, when they got into the open sea, "to advise you to use all possible speed."