Babelotheca
LibraryPricingBlog

Around the World in Eighty Days — Chapter 29 in Italian

By Jules Verne

La sera stessa, il treno proseguiva la sua strada senza ostacoli, oltrepassava il forte Sanders, valicava il passo di Cheyenne e giungeva al passo di Evans. The train pursued its course, that evening, without interruption, passing Fort Saunders, crossing Cheyne Pass, and reaching Evans Pass. In questo luogo, il rail-road arrivava al più alto punto della strada, cioè ottomila novantun piedi sopra il livello dell’Oceano. The road here attained the highest elevation of the journey, eight thousand and ninety-two feet above the level of the sea. I viaggiatori non avevano ora che a discendere sino all’Atlantico su quelle pianure sconfinate, livellate dalla natura. The travellers had now only to descend to the Atlantic by limitless plains, levelled by nature. Ivi si trovava sul grand-trunk, la diramazione di Denver-city, la principale città del Colorado. A branch of the "grand trunk" led off southward to Denver, the capital of Colorado. Questo territorio è ricco in miniere d’oro e d’argento, e più di cinquantamila abitanti vi hanno già fissato la loro dimora. The country round about is rich in gold and silver, and more than fifty thousand inhabitants are already settled there.
In quel momento, milletrecentottantadue miglia erano state fatte da San Francisco, in tre giorni e tre notti. Quattro giorni e quattro notti, secondo ogni previsione, dovevano bastare per arrivare a Nuova York. Thirteen hundred and eighty-two miles had been passed over from San Francisco, in three days and three nights; four days and nights more would probably bring them to New York. Phileas Fogg si manteneva dunque nei termini regolamentari. Phileas Fogg was not as yet behindhand.
Durante la notte, si lasciò sulla sinistra il campo Walbah. Il Lodge-pole-creek scorreva parallelamente alla strada, seguendo la frontiera rettilinea comune agli Stati del Wyoming e del Colorado. During the night Camp Walbach was passed on the left; Lodge Pole Creek ran parallel with the road, marking the boundary between the territories of Wyoming and Colorado. Alle undici, si entrava nel Nebraska, si passava presso al Sedgwick, e si toccava Julesburgh, situato sul braccio sud del fiume Platte. They entered Nebraska at eleven, passed near Sedgwick, and touched at Julesburg, on the southern branch of the Platte River.
Fu a questo punto che si fece l’inaugurazione dell’Union-Pacific-road, il 23 ottobre 1867, e di cui ingegnere in capo fu il generale J. M. Dodge. It was here that the Union Pacific Railroad was inaugurated on the 23rd of October, 1867, by the chief engineer, General Dodge. Qui si fermarono le due potenti locomotive, rimorchianti i nove vagoni degl’invitati, nel numero dei quali figurava il vice presidente, Thomas C. Durant; qui rintronarono le acclamazioni; qui i Siù e i Pawnies diedero lo spettacolo di una piccola guerra indiana; qui i fuochi d’artificio scoppiettarono; qui infine si pubblicò, col mezzo di una stamperia portatile, il primo numero del giornale Railway-Pioneer. Two powerful locomotives, carrying nine cars of invited guests, amongst whom was Thomas C. Durant, vice-president of the road, stopped at this point; cheers were given, the Sioux and Pawnees performed an imitation Indian battle, fireworks were let off, and the first number of the Railway Pioneer was printed by a press brought on the train. Così venne celebrata l’inaugurazione di questa grande ferrovia, strumento di progresso e di civiltà, gettata attraverso al deserto e destinata a collegare fra loro città esistenti e città che non esistevano ancora. Thus was celebrated the inauguration of this great railroad, a mighty instrument of progress and civilization, thrown across the desert, and destined to link together cities and towns which do not yet exist. Il fischio della locomotiva, più potente della lira d’Anfione, le avrebbe presto fatto sorgere dal suolo americano. The whistle of the locomotive, more powerful than Amphion's lyre, was about to bid them rise from American soil.