Babelotheca
LibraryPricingBlog

Around the World in Eighty Days — Chapter 32 in Italian

By Jules Verne

Partendo, il China pareva aver menato via l’ultima speranza di Phileas Fogg. The "China," in leaving, seemed to have carried off Phileas Fogg's last hope. Infatti, nessuno degli altri piroscafi che fanno il servizio diretto tra l’America e l’Europa, nè i Transatlantici francesi, nè le navi del White-Star-line, nè gli steamers della Compagnia Imman, nè quelli della linea amburghese, nè altri non potevano secondare i progetti del nostro gentleman. None of the other steamers were able to serve his projects. Infatti, il Pereire, della Compagnia transatlantica francese, — i cui ammirabili battelli uguagliano in celerità e superano in comodità tutti quelli delle altre linee, senza eccezione, — non partiva che da lì a due giorni, il 14 dicembre. E poi, al pari di quelli della Compagnia amburghese, non andava direttamente a Liverpool o a Londra, ma all’Havre, e il tragitto supplementare dall’Havre a Southampton, mettendo il signor Fogg in ritardo, avrebbe annullato i suoi ultimi sforzi. The "Pereire," of the French Transatlantic Company, whose admirable steamers are equal to any in speed and comfort, did not leave until the 14th; the Hamburg boats did not go directly to Liverpool or London, but to Havre; and the additional trip from Havre to Southampton would render Phileas Fogg's last efforts of no avail. Il piroscafo Imman non partiva che il giorno dopo, e non poteva traversare l'Atlantico in tempo per salvare la scommessa. The Inman steamer did not depart till the next day, and could not cross the Atlantic in time to save the wager.
Di tutto ciò il nostro gentleman si chiarì completamente consultando il suo Bradshaw, che gli indicava, giorno per giorno, i movimenti della navigazione transoceanica. Mr. Fogg learned all this in consulting his "Bradshaw," which gave him the daily movements of the transatlantic steamers.
Passepartout era schiacciato; lo sopraffaceva perdere Passepartout was crushed; it overwhelmed him to lose
il piroscafo di tre quarti d'ora. the boat by three quarters of an hour. Era colpa sua, tutta sua, che, invece di aiutare il suo padrone, non aveva cessato di seminare ostacoli sulla sua strada! It was his fault, for, instead of helping his master, he had not ceased putting obstacles in his path! E quando riandava con la mente tutti gl’incidenti del viaggio, quando addizionava le somme spese senza il menomo guadagno e nel suo solo interesse, quando pensava che quell’enorme scommessa, aggiungendovi le spese enormi di quel viaggio divenuto inutile, rovinava completamente il signor Fogg, egli si colmava d’improperii. And when he recalled all the incidents of the tour, when he counted up the sums expended in pure loss and on his own account, when he thought that the immense stake, added to the heavy charges of this useless journey, would completely ruin Mr. Fogg, he overwhelmed himself with bitter self-accusations. Il signor Fogg non gli fece, però, alcun rimprovero, e lasciando il molo dei piroscafi transatlantici, egli non disse che queste parole: «Domani provvederemo. Mr. Fogg, however, did not reproach him; and, on leaving the Cunard pier, only said, "We will consult about what is best to-morrow. Venite.» Come."