Around the World in Eighty Days — Chapter 34 in Italian
By Jules Verne
NEL QUALE PHILEAS FOGG VA FUOR DEI GANGHERI. Phileas Fogg era in prigione. Phileas Fogg was in prison. Era stato rinchiuso nel posto di Custom House, la dogana di Liverpool, e doveva passarvi la notte aspettando il suo trasferimento a Londra. He had been shut up in the Custom House, and he was to be transferred to London the next day.
Gambalesta, quando vide il suo padrone arrestato, si sarebbe gettato su Fix se non fosse stato trattenuto da alcuni poliziotti. Passepartout, when he saw his master arrested, would have fallen upon Fix had he not been held back by some policemen. Mistress Auda, spaventata dalla brutalità del fatto, non sapendo nulla, non poteva capir nulla. Aouda was thunderstruck at the suddenness of an event which she could not understand. Gambalesta le spiegò tutto. Il signor Fogg, l’onesto e coraggioso gentleman al quale ella doveva la vita, era arrestato come ladro. Passepartout explained to her how it was that the honest and courageous Fogg was arrested as a robber. La giovane donna protestò contro tale allegazione, il suo cuore s’indignò, e delle lacrime sgorgarono dai suoi occhi, quando vide che non poteva far niente, tentar niente, per salvare il suo salvatore. The young woman's heart revolted against so heinous a charge, and when she saw that she could attempt to do nothing to save her protector, she wept bitterly.
Quanto a Fix, egli aveva arrestato il nostro gentleman, perchè il suo dovere gl’imponeva di arrestarlo, fosse o no colpevole. As for Fix, he had arrested Mr. Fogg because it was his duty, whether Mr. Fogg were guilty or not.
Ma allora un pensiero venne a Gambalesta, il pensiero terribile che egli era decisamente la causa di tutta quella disgrazia! The thought then struck Passepartout, that he was the cause of this new misfortune! Non aveva egli celato l'incarico di Fix Had he not concealed Fix's