Babelotheca
LibraryPricingBlog

Candide — Chapter 22 in German

By Voltaire

Was mit Kandide und Martin in Frankreich geschah What Happened to Candide and Martin in France
Kandide hielt sich nur so lange Zeit in Bourdeaux auf, als nötig war, einige Eldoradosche Kieselsteine in Gold und Silber umzusezen, und sich eine zweisizige Schäse anzuschaffen, denn sein Philosoph Martin war ihm ganz unentbehrlich geworden. Candide stayed no longer at Bordeaux than was necessary to dispose of a few of the pebbles he had brought from El Dorado, and to provide himself with a post-chaise for two persons, for he could no longer stir a step without his philosopher Martin. Daß er sich von seinem Hammel trennen musste, that ihm herzlich leid. Er überlies ihn der Akademie der Wissenschaften zu Bourdeaux, welche die Untersuchung, warum die Wolle dieses Hammels rot sei, zur dermaligen Preisaufgabe machte. The only thing that gave him concern was the being obliged to leave his sheep behind him, which he entrusted to the care of the Academy of Sciences at Bordeaux. Ein Nordischer Gelehrter bewies durch A ✠ B ÷ C : Z, daß der Hammel rot sein, und an den Pokken sterben müsste, und seine Abhandlung ward gekrönt. The academicians proposed, as a prize-subject for the year, to prove why the wool of this sheep was red; and the prize was adjudged to a northern sage, who demonstrated by A plus B, minus C, divided by Z, that the sheep must necessarily be red, and die of the rot.
Alles, was Kandiden begegnete, ging über Hals über Kopf nach Paris; das machte Kandiden auch lüstern, diese Hauptstadt zu sehn; und über Hals über Kopf eilt’ er ihnen nach. In the meantime, all the travellers whom Candide met with in the inns, or on the road, told him to a man that they were going to Paris. Diese allgemeine Begierde gab ihm ebenfalls große Lust, diese Hauptstadt zu sehn, und Venedig war ihm nicht viel aus dem Wege. This general eagerness gave him likewise a great desire to see this capital, and it was not much out of his way to Venice.
[128] Er kam durch die Vorstadt St. Marceau hinein, und glaubte sich in dem schmuzigsten Dorfe Westphalens zu befinden. He entered the city by the suburbs of St. Marceau, and thought himself in one of the vilest hamlets in all Westphalia.