Babelotheca
LibraryPricingBlog

Candide — Chapter 10 in Spanish

By Voltaire

Ya estaban Candido, Cunegunda y la vieja en la villa de Aracena, en mitad de los montes de Sierra-Morena, y decian lo que sigue en un meson. In What Distress Candide, Cunegund, and the Old Woman Arrive at Cadiz; and of Their Embarkation
¿Quién me habrá robado mis doblones y mis diamantes? “Who could it be who has robbed me of my moidores and jewels?” exclaimed Miss Cunegund, all bathed in tears. ¿Cómo hemos de vivir? “How shall we live? ¿qué hemos de hacer? What shall we do? ¿donde he de hallar inquisidores y Judíos que me den otros? Where shall I find Inquisitors and Jews who can give me more?”
dixo la vieja, mucho me sospecho de un reverendo padre Franciscano que ayer durmió en Badajoz en nuestra posada. Líbreme Dios de hacer juicios temerarios; pero él dos veces entró en nuestro quarto, y se fué mucho ántes que nosotros. “Alas!” said the old woman, “I have a shrewd suspicion of a reverend father cordelier, who lay last night in the same inn with us at Badajoz: God forbid I should condemn any one wrongfully, but he came into our room twice, and he set off in the morning long before us.”
Ha, dixo Candido, muchas veces me ha probado el buen Panglós que los bienes de la tierra son comunes de todos, y cada uno tiene igual derecho á su posesion. Conforme á estos principios, nos habia de haber dexado el padre para acabar nuestro camino. “Alas!” said Candide, “Pangloss has often demonstrated to me that the goods of this world are common to all men, and that every one has an equal right to the enjoyment of them; but, according to these principles, the cordelier ought to have left us enough to carry us to the end of our journey. ¿Con que no te queda nada, hermosa Cunegunda? Have you nothing at all left, my beautiful Cunegund?”