Lo que vieron en el país de El Dorado What They Saw in the Country of El Dorado
Cacambo manifestó toda su curiosidad al huésped por mil preguntas diferentes. Cacambo vented all his curiosity upon the landlord by a thousand different questions.
Cacambo dió parte de su curiosidad á su huésped, y este le dixo: Yo soy un ignorante, y no me arrepiento de serlo; pero en el pueblo tenemos á un anciano retirado de la corte, que es el sugeto mas docto del reyno, y que mas gusta de comunicar con los otros lo que sabe. The honest man answered him thus: “I am very ignorant, Sir, but I am contented with my ignorance; however, we have in this neighbourhood an old man retired from court, who is the most learned and communicative person in the whole kingdom.”
Candido representaba la segunda persona, y acompañaba á su criado. He then directed Cacambo to the old man; Candide acted now only a second character, and attended his servant. Entráron ámbos en una casa sin pompa, porque las puertas no eran mas que de plata, y los techos de los aposentos de oro, pero con tan fino gusto labrados, que con los mas ricos techos podian entrar en cetejo; la antesala solamente en rubíes y esmeraldas estaba embutida, pero el órden con que estaba todo colocado resarcia esta excesiva simplicidad. They entered a quite plain house, for the door was nothing but silver, and the ceiling was only of beaten gold, but wrought in so elegant a taste as to vie with the richest. La antesala, en efecto, solamente en rubíes y esmeraldas estaba embutida; pero el orden con que estaba todo colocado resarcía esta gran simplicidad. The antechamber, indeed, was only incrusted with rubies and emeralds; but the order in which everything was disposed made amends for this great simplicity.