Candide — Chapter 29 in Spanish
By Voltaire
De qué modo volvió Candido á encontrar á Cunegunda y á la vieja. In What Manner Candide Found Cunegund and the Old Woman Again
Miéntras se daban cuenta de sus aventuras Candido, el baron, Panglós, Martin y Cacambo; miéntras que discurrian acerca de los sucesos contingentes ó no contingentes de este mundo, que disputaban sobre los efectos y las causas, sobre el mal moral y el mal físico, sobre la libertad y la necesidad, sobre los consuelos que puede recibir quien está en galeras en Turquía, aportáron á las playas de la Propontis, junto á la morada del principe de Transilvania. While Candide, the Baron, Pangloss, Martin, and Cacambo were relating their several adventures, and reasoning on the contingent or non-contingent events of this world; while they were disputing on causes and effects, on moral and physical evil, on free wall and necessity, and on the consolation that may be felt by a person when a slave and chained to an oar in a Turkish galley, they arrived at the house of the Transylvanian prince on the coasts of the Propontis. Lo primero que se les presentó fué Cunegunda y la vieja que estaban tendiendo unas servilletas para que se enxugasen en unas tomizas. The first objects they beheld there were Miss Cunegund and the old woman, who were hanging some table-cloths on a line to dry.
The Baron turned pale at the sight. Al ver esta escena, se puso amarillo el baron; y el tierno y enamorado Candido contemplando á Cunegunda toda prieta, los ojos lagañosos, enxutos los pechos, la cara arrugada, y los bazos amoratados, se hizo tres pasos atras, y se adelantó luego por buena crianza. Even the tender Candide, that affectionate lover, upon seeing his fair Cunegund all sun-burnt, with blear eyes, a withered neck, wrinkled face and arms, all covered with a red scurf, started back with horror; but, recovering himself, he advanced towards her out of good manners. Abrazó Cunegunda á Candido y á su hermano, todos abrazáron á la vieja, y Candido las rescató á entrámbas. She embraced Candide and her brother; they embraced the old woman, and Candide ransomed them both.
Habia un cortijillo en las inmediaciones, y propuso la vieja á Candido que le comprase, ínterin hallaba toda la compañía mejor acómodo. There was a small farm in the neighbourhood, which the old woman proposed to Candide to make a shift with till the company should meet with a more favourable destiny. Cunegunda que no sabia que estaba fea, no habiéndoselo dicho nadie, acordó sus promesas á Candido en tono tan resuelto, que no se atrevió el pobre á replicar. Cunegund, not knowing that she was grown ugly, as no one had informed her of it, reminded Candide of his promise in so peremptory a manner that the simple lad did not dare to refuse her; he then acquainted the Baron that he was going to marry his sister.