Candide — Chapter 10 in French
By Voltaire
Candide, Cunégonde, et la vieille, étaient déjà dans la petite ville d’Avacéna, au milieu des montagnes de la Sierra-Morena ; et ils parlaient ainsi dans un cabaret. In What Distress Candide, Cunegund, and the Old Woman Arrive at Cadiz; and of Their Embarkation
« Qui a donc pu me voler mes pistoles et mes diamants ? disait en pleurant Cunégonde ; de quoi vivrons-nous ? “Who could it be who has robbed me of my moidores and jewels?” exclaimed Miss Cunegund, all bathed in tears. de quoi vivrons-nous ? “How shall we live? comment ferons-nous ? What shall we do? où trouver des inquisiteurs et des juifs qui m’en donnent d’autres ? Where shall I find Inquisitors and Jews who can give me more?”
dit la vieille, je soupçonne fort un révérend père cordelier qui coucha hier dans la même auberge que nous à Badajos ; Dieu me garde de faire un jugement téméraire ! mais il entra deux fois dans notre chambre, et il partit longtemps avant nous. “Alas!” said the old woman, “I have a shrewd suspicion of a reverend father cordelier, who lay last night in the same inn with us at Badajoz: God forbid I should condemn any one wrongfully, but he came into our room twice, and he set off in the morning long before us.”
dit Candide, le bon Pangloss m’avait souvent prouvé que les biens de la terre sont communs à tous les hommes, que chacun y a un droit égal. Ce cordelier devait bien, suivant ces principes, nous laisser de quoi achever notre voyage. “Alas!” said Candide, “Pangloss has often demonstrated to me that the goods of this world are common to all men, and that every one has an equal right to the enjoyment of them; but, according to these principles, the cordelier ought to have left us enough to carry us to the end of our journey. Il ne vous reste donc rien du tout, ma belle Cunégonde ? Have you nothing at all left, my beautiful Cunegund?”