Candide et Martin soupent avec six étrangers et qui ils étaient Candide and Martin Sup with Six Strangers;and Who They Were
Un soir que Candide, suivi de Martin, allait se mettre à table avec les étrangers qui logeaient dans la même hôtellerie, un homme à visage couleur de suie l’aborda par derrière, et, le prenant par le bras, lui dit : « Soyez prêt à partir avec nous, n’y manquez pas. One evening when Candide, with his attendant Martin, were going to sit down to supper with some foreigners who lodged in the same inn, a man, with a face the colour of soot, came behind him, and taking him by the arm, said:
« Tenez-vous prêt à partir avec nous, et n'y manquez pas. » “Hold yourself in readiness to go along with us, be sure you do not fail.”
» Il se retourne, et voit Cacambo. He turned and beheld Cacambo. Il n’y avait que la vue de Cunégonde qui pût l’étonner et lui plaire davantage. Nothing but the sight of Cunegund could have given greater joy and surprise. Il fut sur le point de devenir fou de joie. He was almost beside himself with joy. Il embrasse son cher ami. After embracing this dear friend, he said: