Babelotheca
LibraryPricingBlog

Candide — Chapter 3 in French

By Voltaire

Comment Candide se sauva d'entre les Bulgares, et ce qui lui advint ensuite How Candide Escaped from the Bulgarians, and What Befell Him Afterwards
Rien n’était si beau, si leste, si brillant, si bien ordonné que les deux armées. Never was anything so gallant, so well accoutred, so brilliant, and so finely disposed as the two armies. Les trompettes, les fifres, les hautbois, les tambours, les canons, formaient une harmonie telle qu’il n’y en eut jamais en enfer. The trumpets, fifes, hautboys, drums, and cannon, made such harmony as never was heard in hell itself. Le spectacle commença par une décharge de canon qui, en un clin d'œil, renversa environ six mille hommes de chaque côté. The entertainment began by a discharge of cannon, which, in the twinkling of an eye, laid flat about six thousand men on each side. Les canons renversèrent d’abord à peu près six mille hommes de chaque côté ; ensuite la mousqueterie ôta du meilleur des mondes environ neuf à dix mille coquins qui en infectaient la surface. The musket bullets swept away, out of the best of all possible worlds, nine or ten thousand scoundrels that infested its surface. La baïonnette fut aussi la raison suffisante de la mort de quelques milliers d’hommes. The bayonet was next the sufficient reason for the deaths of several thousands. Le tout pouvait bien se monter à une trentaine de mille âmes. The whole might amount to thirty thousand souls. Candide, qui tremblait comme un philosophe, se cacha du mieux qu’il put pendant cette boucherie héroïque. Candide trembled like a philosopher, and concealed himself as well as he could during this heroic butchery.
Enfin, tandis que les deux rois faisaient chanter des Te Deum, chacun dans son camp, il prit le parti d’aller raisonner ailleurs des effets et des causes. At length, while the two kings were causing Te Deum to be sung in each of their camps, Candide took a resolution to go and reason somewhere else upon causes and effects. Il passa par-dessus des tas de morts et de mourants, et gagna d’abord un village voisin ; il était en cendres : c’était un village abare que les Bulgares avaient brûlé, selon les lois du droit public. After passing over heaps of dead or dying men, the first place he came to was a neighbouring village, in the Abarian territories, which had been burnt to the ground by the Bulgarians in accordance with international law. Ici des vieillards criblés de coups regardaient mourir leurs femmes égorgées, qui tenaient leurs enfants à leurs mamelles sanglantes ; là des filles, éventrées après avoir assouvi les besoins naturels de quelques héros, rendaient les derniers soupirs ; d’autres, à demi brûlées, criaient qu’on achevât de leur donner la mort. Here lay a number of old men covered with wounds, who beheld their wives dying with their throats cut, and hugging their children to their breasts all stained with blood. Là des filles, éventrées après avoir assouvi les besoins naturels de quelques héros bulgares, rendaient les derniers soupirs ; d'autres, à demi brûlées dans les flammes, demandaient qu'on les achevât. There several young virgins, whose bellies had been ripped open after they had satisfied the natural necessities of the Bulgarian heroes, breathed their last; while others, half burnt in the flames, begged to be dispatched out of the world. Des cervelles étaient répandues sur la terre à côté de bras et de jambes coupés. The ground about them was covered with the brains, arms, and legs of dead men.
Candide s’enfuit au plus vite dans un autre village : il appartenait à des Bulgares, et les héros abares l’avaient traité de même. Candide made all the haste he could to another village, which belonged to the Bulgarians, and there he found that the heroic Abares had enacted the same tragedy. Candide, toujours marchant sur des membres palpitants ou à travers des ruines, arriva enfin hors du théâtre de la guerre, portant quelques petites provisions dans son bissac, et n’oubliant jamais Mlle Cunégonde. From thence continuing to walk over palpitating limbs, or through ruined buildings, at length he arrived beyond the theatre of war, with a little provision in his pouch, and Miss Cunegund’s image in his heart. Ses provisions lui manquèrent quand il fut en Hollande ; mais ayant entendu dire que tout le monde était riche dans ce pays-là, et qu’on y était chrétien, il ne douta pas qu’on ne le traitât aussi bien qu’il l’avait été dans le château de monsieur le baron, avant qu’il en eût été chassé pour les beaux yeux de Mlle Cunégonde. When he arrived in Holland his provisions failed him; but having heard that the inhabitants of that country were all rich and Christians, he made himself sure of being treated by them in the same manner as at the Baron’s castle, before he had been driven from thence through the power of Miss Cunegund’s bright eyes.