Babelotheca
LibraryPricingBlog

Candide — Chapter 30 in French

By Voltaire

Candide, dans le fond de son cœur, n’avait aucune envie d’épouser Cunégonde ; mais l’impertinence extrême du baron le déterminait à conclure le mariage, et Cunégonde le pressait si vivement qu’il ne pouvait s’en dédire. Candide had, in truth, no great inclination to marry Cunegund; but the extreme impertinence of the baron determined him to conclude the match; and Cunegund pressed him so warmly that he could not recant. Il consulta Pangloss, Martin, et le fidèle Cacambo. He consulted Pangloss, Martin, and the faithful Cacambo. Pangloss fit un beau mémoire par lequel il prouvait que le baron n’avait nul droit sur sa sœur, et qu’elle pouvait, selon toutes les lois de l’empire, épouser Candide de la main gauche. Pangloss composed a fine memorial, by which he proved that the Baron had no right over his sister; and that she might, according to all the laws of the Empire, marry Candide with the left hand. Martin conclut à jeter le baron dans la mer ; Cacambo décida qu’il fallait le rendre au levanti patron, et le remettre aux galères, après quoi on l’enverrait à Rome au père général par le premier vaisseau. Martin concluded that they should throw the Baron into the sea: Cacambo decided that he must be delivered to the Turkish captain and sent to the galleys; after which he should be conveyed by the first ship to the Father General at Rome. L’avis fut trouvé fort bon ; la vieille l’approuva ; on n’en dit rien à sa sœur ; la chose fut exécutée pour quelque argent, et on eut le plaisir d’attraper un jésuite, et de punir l’orgueil d’un baron allemand. This advice was found to be very good; the old woman approved of it, and not a syllable was said to his sister; the business was executed for a little money: and they had the pleasure of tricking a Jesuit and punishing the pride of a German baron.
Il était tout naturel d’imaginer qu’après tant de désastres, Candide, marié avec sa maîtresse et vivant avec le philosophe Pangloss, le philosophe Martin, le prudent Cacambo, et la vieille, ayant d’ailleurs rapporté tant de diamants de la patrie des anciens Incas, mènerait la vie du monde la plus agréable ; mais il fut tant friponné par les juifs, qu’il ne lui resta plus rien que sa petite métairie ; sa femme, devenant tous les jours plus laide, devint acariâtre et insupportable ; la vieille était infirme, et fut encore de plus mauvaise humeur que Cunégonde. It was altogether natural to imagine that after undergoing so many disasters, Candide married to his mistress, and living with the philosopher Pangloss, the philosopher Martin, the prudent Cacambo, and the old woman, having besides brought home so many diamonds from the country of the ancient Incas, would lead the most agreeable life in the world. mais il fut tant friponné par les juifs, qu'il ne lui resta plus rien que sa petite métairie ; sa femme, devenant tous les jours plus laide, devint acariâtre et insupportable ; la vieille était infirme, et fut encore de plus mauvaise humeur que Cunégonde. But he had been so much cheated by the Jews that he had nothing else left but his little farm; his wife, every day growing more and more ugly, became ill-natured and insupportable; the old woman was infirm, and more bad-tempered yet than Cunegund. Cacambo, qui travaillait au jardin, et qui allait vendre des légumes à Constantinople, était excédé de travail, et maudissait sa destinée. Cacambo, who worked in the garden, and carried the produce of it to sell at Constantinople, was past his labour, and cursed his fate. Pangloss était au désespoir de ne pas briller dans quelque université d’Allemagne. Pangloss despaired of making a figure in any of the German universities. Pour Martin, il était fermement persuadé qu’on est également mal partout ; il prenait les choses en patience. And as to Martin, he was firmly persuaded that a person is equally ill-situated everywhere. Il prenait les choses avec patience. He took things with patience. Candide, Martin, et Pangloss, disputaient quelquefois de métaphysique et de morale. Candide, Martin, and Pangloss disputed sometimes about metaphysics and morality. On voyait souvent passer sous les fenêtres de la métairie des bateaux chargés d’effendis, de bachas, de cadis, qu’on envoyait en exil à Lemnos, à Mytilène, à Erzeroum ; on voyait venir d’autres cadis, d’autres bachas, d’autres effendis, qui prenaient la place des expulsés, et qui étaient expulsés à leur tour ; on voyait des têtes proprement empaillées qu’on allait présenter à la sublime Porte. Boats were often seen passing under the windows of the farm fraught with effendis, pashas, and cadis, that were going into banishment to Lemnos, Mytilene, and Erzeroum. And other cadis, pashas, and effendis were seen coming back to succeed the place of the exiles, and were driven out in their turns. On voyait des têtes proprement empaillées qu'on allait présenter à la sublime Porte. They saw several heads very curiously stuffed with straw, being carried as presents to the Sublime Porte. Ces spectacles faisaient redoubler les dissertations ; et quand on ne disputait pas, l'ennui était si excessif, que la vieille osa un jour leur dire : Such sights gave occasion to frequent dissertations; and when no disputes were carried on, the irksomeness was so excessive that the old woman ventured one day to say to them:
Ces spectacles faisaient redoubler les dissertations ; et quand on ne disputait pas, l’ennui était si excessif, que la vieille osa un jour leur dire : « Je voudrais savoir lequel est le pire, ou d’être violée cent fois par des pirates nègres, d’avoir une fesse coupée, de passer par les baguettes chez les Bulgares, d’être fouetté et pendu dans un auto-da-fé, d’être disséqué, de ramer en galère, d’éprouver enfin toutes les misères par lesquelles nous avons tous passé, ou bien de rester ici à ne rien faire ? “I would be glad to know which is worst, to be ravished a hundred times by negro pirates, to have one buttock cut off, to run the gauntlet among the Bulgarians, to be whipped and hanged at an auto-da-fé, to be dissected, to be chained to an oar in a galley, and in short to experience all the miseries through which every one of us hath passed,—or to remain here doing nothing?”
— C’est une grande question », dit Candide. “This,” said Candide, “is a big question.”