Babelotheca
LibraryPricingBlog

Candide — Chapter 5 in French

By Voltaire

Une tempête, un naufrage, un tremblement de terre, et ce qui advint au docteur A Tempest, a Shipwreck, an Earthquake; and What Else BefellDr. Pangloss, Candide, et Jacques l'anabaptiste Pangloss, Candide, and James the Anabaptist
La moitié des passagers affaiblis, expirants de ces angoisses inconcevables que le roulis d’un vaisseau porte dans les nerfs et dans toutes les humeurs du corps agitées en sens contraires, n’avait pas même la force de s’inquiéter du danger. One half of the passengers, weakened and half dead with the inconceivable anguish which the rolling of a vessel at sea occasions to the nerves and all the humours of the body, tossed about in opposite directions, were lost to all sense of the danger that surrounded them. L’autre moitié jetait des cris et faisait des prières ; les voiles étaient déchirées, les mâts brisés, le vaisseau entr’ouvert. The other made loud outcries, or betook themselves to their prayers; the sails were blown into shivers, and the masts were brought by the board. Le vaisseau faisait eau. The vessel leaked. Travaillait qui pouvait, personne ne s’entendait, personne ne commandait. Every one was busily employed, but nobody could be either heard or obeyed. L’anabaptiste aidait un peu à la manœuvre ; il était sur le tillac ; un matelot furieux le frappe rudement et l’étend sur les planches ; mais du coup qu’il lui donna, il eut lui-même une si violente secousse, qu’il tomba hors du vaisseau, la tête la première. The Anabaptist, being upon deck, lent a helping hand as well as the rest, when a brutish sailor gave him a blow, and laid him speechless; but, with the violence of the blow, the tar himself tumbled head foremost overboard, and fell upon a piece of the broken mast, which he immediately grasped. Le bon Jacques court à son secours, l’aide à remonter, et de l’effort qu’il fait il est précipité dans la mer à la vue du matelot, qui le laissa périr sans daigner seulement le regarder. Honest James flew to his assistance, and hauled him in again, but, in the attempt, was thrown overboard himself in sight of the sailor, who left him to perish without taking the least notice of him. Il veut se jeter après lui dans la mer : le philosophe Pangloss l’en empêche, en lui prouvant que la rade de Lisbonne avait été formée exprès pour que cet anabaptiste s’y noyât. Candide, who beheld all that passed, and saw his benefactor one moment rising above water, and the next swallowed up by the merciless waves, was preparing to jump after him; but was prevented by the philosopher Pangloss, who demonstrated to him that the coast of Lisbon had been made on purpose for the Anabaptist to be drowned there. Tandis qu’il le prouvait a priori, le vaisseau s’entr’ouvre ; tout périt, à la réserve de Pangloss, de Candide, et de ce brutal de matelot qui avait noyé le vertueux anabaptiste : le coquin nagea heureusement jusqu’au rivage, où Pangloss et Candide furent portés sur une planche. While he was proving his argument à priori, the ship foundered, and the whole crew perished, except Pangloss, Candide, and the brute of a sailor who had been the means of drowning the good Anabaptist. Le scélérat gagna le rivage à la nage ; mais Pangloss et Candide arrivèrent à terre sur une planche. The villain swam ashore; but Pangloss and Candide got to land upon a plank.
Quand ils furent revenus un peu à eux, ils marchèrent vers Lisbonne ; il leur restait quelque argent, avec lequel ils espéraient se sauver de la faim après avoir échappé à la tempête. As soon as they had recovered a little, they walked towards Lisbon; with what little money they had left they thought to save themselves from starving after having escaped drowning.
À peine ont-ils mis le pied dans la ville, en pleurant la mort de leur bienfaiteur, qu’ils sentent la terre trembler sous leurs pas ; la mer s’élève en bouillonnant dans le port, et brise les vaisseaux qui sont à l’ancre. Scarce had they done lamenting the loss of their benefactor and set foot in the city, when they perceived the earth to tremble under their feet, and the sea, swelling and foaming in the harbour, dash in pieces the vessels that were riding at anchor. Des tourbillons de flammes et de cendres couvrent les rues et les places publiques ; les maisons s’écroulent, les toits sont renversés sur les fondements, et les fondements se dispersent ; trente mille habitants de tout âge et de tout sexe sont écrasés sous des ruines. Large sheets of flames and cinders covered the streets and public places; the houses tottered, and were tumbled topsy-turvy, even to their foundations, which were themselves destroyed, and thirty thousand inhabitants of both sexes, young and old, were buried beneath the ruins.