Babelotheca
LibraryPricingBlog

Candide — Chapter 10 in Italian

By Voltaire

In quale indigenza Candido, Cunegonda e la vecchia arrivarono a Cadice e del loro imbarco. In What Distress Candide, Cunegund, and the Old Woman Arrive at Cadiz; and of Their Embarkation
"Chi potrebbe essere colui che mi ha rubato i miei moidores e i miei gioielli?" esclamò la signorina Cunegonda, tutta inzuppata di lacrime. “Who could it be who has robbed me of my moidores and jewels?” exclaimed Miss Cunegund, all bathed in tears. Come faremo a campare? “How shall we live? Che faremo? What shall we do? dove raccapezzare degli inquisitori, e degli ebrei che me ne dieno degli altri? Where shall I find Inquisitors and Jews who can give me more?”
— Ahimè, diceva la vecchia, io ho gran sospetto di un reverendo zoccolante che dormì con noi a Badajoz nell’istessa locanda. Dio mi guardi di fare un giudizio temerario, ma egli entrò due volte nella nostra camera, e partì molto tempo prima di noi. “Alas!” said the old woman, “I have a shrewd suspicion of a reverend father cordelier, who lay last night in the same inn with us at Badajoz: God forbid I should condemn any one wrongfully, but he came into our room twice, and he set off in the morning long before us.”
— Ahimè, diceva Candido, me l’aveva sovente provato Pangloss, che i beni di questa terra son comuni a tutti gli uomini, e che ciascheduno v’ha l’istesso diritto. “Alas!” said Candide, “Pangloss has often demonstrated to me that the goods of this world are common to all men, and that every one has an equal right to the enjoyment of them; but, according to these principles, the cordelier ought to have left us enough to carry us to the end of our journey. Non vi riman dunque nulla nulla, bella Cunegonda? Have you nothing at all left, my beautiful Cunegund?”