Candide — Chapter 18 in Italian
By Voltaire
Ciò che videro nel paese d’Eldorado. What They Saw in the Country of El Dorado
Cacambo sfogò tutta la sua curiosità sull'oste con un migliaio di domande diverse. Cacambo vented all his curiosity upon the landlord by a thousand different questions.
Cacambo testificò al suo oste tutta la sua curiosità; l’oste gli disse: — Io sono molto ignorante, e me ne trovo bene; ma qui abbiamo un vecchio ritiratosi dalla Corte; che è il più sapiente uomo del regno, e il più comunicativo. The honest man answered him thus: “I am very ignorant, Sir, but I am contented with my ignorance; however, we have in this neighbourhood an old man retired from court, who is the most learned and communicative person in the whole kingdom.”
Egli condusse Cacambo dal vecchio; Candido allora che non faceva altra figura che di secondo personaggio, seguiva il suo servo. He then directed Cacambo to the old man; Candide acted now only a second character, and attended his servant. Entrarono essi in una casa molto semplice, poichè la porta non era che di argento, e le soffitte degli appartamenti non erano che d’oro, ma lavorate con gusto tale, che le più ricche soffitte non le oscuravano; l’anticamera non era invero incrostata che di rubini e di smeraldi, ma l’ordine, nel quale tutt’era disposto, correggeva bene quella somma semplicità. They entered a quite plain house, for the door was nothing but silver, and the ceiling was only of beaten gold, but wrought in so elegant a taste as to vie with the richest. l'anticamera non era invero incrostata che di rubini e di smeraldi, ma l'ordine, nel quale tutt'era disposto, correggeva bene quella somma semplicità. The antechamber, indeed, was only incrusted with rubies and emeralds; but the order in which everything was disposed made amends for this great simplicity.