Babelotheca
LibraryPricingBlog

Candide — Chapter 24 in Italian

By Voltaire

Di Pacchetta e del Frate Giroflée Of Pacquette and Friar Giroflée
Al loro arrivo a Venezia, egli andò in cerca di Cacambo in ogni locanda e caffè, e fra tutte le donne di piacere; ma non potè avere alcuna notizia di lui. Upon their arrival at Venice, he went in search of Cacambo at every inn and coffee-house, and among all the ladies of pleasure; but could hear nothing of him. Ogni giorno mandò a informarsi di ogni nave e di ogni bastimento che arrivava: ancora nessuna notizia di Cacambo. He sent every day to inquire of every ship and every vessel that came in: still no news of Cacambo.
«È strano!» disse a Martin, «molto strano!» “It is strange!” said he to Martin, “very strange! che io abbia avuto il tempo di navigare dal Surinam a Bordeaux; di viaggiare di là a Parigi, a Dieppe, a Portsmouth; di navigare lungo le coste del Portogallo e della Spagna, e nel Mediterraneo, di trascorrere alcuni mesi a Venezia; e che la mia cara Cunegonda non sia ancora arrivata. that I should have had time to sail from Surinam to Bordeaux; to travel from thence to Paris, to Dieppe, to Portsmouth; to sail along the coast of Portugal and Spain, and up the Mediterranean, to spend some months in Venice; and that my lovely Cunegund should not have arrived. Invece di lei, ho incontrato soltanto un impostore parigino e un abate canaglia del Périgord. Instead of her, I only met with a Parisian impostor, and a rascally Abbé of Périgord. Cunegonda è effettivamente morta, e non mi resta che seguirla. Cunegund is actually dead, and I have nothing to do but to follow her. Ahimè! Alas! quanto sarebbe stato meglio per me restare nel paradiso di El Dorado piuttosto che tornare in questa maledetta Europa! how much better would it have been for me to have remained in the paradise of El Dorado than to have returned to this cursed Europe! Avete ragione, mio caro Martin; avete certamente ragione; tutto è miseria e inganno». You are in the right, my dear Martin; you are certainly in the right; all is misery and deceit.”
Cadde in una profonda malinconia, e non andò né all'opera in voga, né partecipò a nessuno dei divertimenti del Carnevale; nessuna donna gli causò nemmeno un momento di tentazione. He fell into a deep melancholy, and neither went to the opera in vogue, nor partook of any of the diversions of the Carnival; not a woman caused him even a moment’s temptation.