Candide — Chapter 27 in Italian
By Voltaire
Viaggio di Candido a Costantinopoli. Candide’s Voyage to Constantinople
Il fedele Cacambo avea già ottenuto la permissione dal padrone turco, che andava a ricondurre il sultano Acmet a Costantinopoli, di potere ricevere a bordo Candido e Martino. The trusty Cacambo had already engaged the captain of the Turkish ship that was to carry Sultan Achmet back to Constantinople, to take Candide and Martin on board. L’uno e l’altro vi si trasferirono dopo d’essersi inchinati avanti a sua miserabile altezza. Accordingly, they both embarked, after paying their obeisance to his miserable Highness. Mentre andavano a bordo. As they were going on board. Candido, nell’andare a bordo, disse a Martino: — Ecco intanto sei re detronizzati, co’ quali abbiamo cenato, e fra questi sei re ve n’è ancora uno a cui ho fatto l’elemosina, Vi saranno forse altri principi molto più infelici; per me io non ho perduto se non cento montoni, e volo nelle braccia a Cunegonda: mio caro Martino, qualche volta Pangloss avea ragione tutto è bene. Candide said to Martin:
Vedi, abbiamo cenato in compagnia di sei re detronizzati, e ad uno di loro ho fatto l'elemosina. “You see we supped in company with six dethroned kings, and to one of them I gave charity. Vi saranno forse altri principi molto più infelici. Perhaps there may be a great many other princes still more unfortunate. Per parte mia, io non ho perduto se non cento montoni, e volo ora nelle braccia di Cunegonda. For my part, I have lost only a hundred sheep, and am now going to fly to the arms of Cunegund. Mio caro Martino, devo insistere che Pangloss aveva ragione. My dear Martin, I must insist on it, that Pangloss was in the right. Tutto è per il meglio. All is for the best.”
— Io lo desidero, rispose Martino. “I wish it may be,” said Martin.