Quel che successe di Cunegonda, di Candido, del Grand’Inquisitore e d’un Ebreo. What Happened to Cunegund, Candide, the Grand Inquisitor, and the Jew
Questo Issaccar era un’ebreo il più collerico che si fosse seduto in Israelle dopo la schiavitù babilonese. This same Issachar was the most choleric little Hebrew that had ever been in Israel since the captivity in Babylon.
— Ah cagna di Galilea, diss’egli, non ti basta l’inquisitore? Vuoi mettermi a parte anco con questo furfante? “What,” said he, “you Galilean bitch, my lord Inquisitor was not enough for thee, but this rascal must come in for a share with me?”
In questo cava fuori un lungo pugnale di cui era sempre provvisto, e non credendo provveduto di alcun arme la sua parte avversa si avventa a Candido. Uttering these words, he drew out a long poniard which he always carried about him, and never dreaming that his adversary had any arms, he attacked him most furiously; but our honest Westphalian had received a handsome sword from the old woman with the suit of clothes. Ma il nostro bravo Vesfalo che insieme coll’abito di tutto punto aveva ricevuto dalla vecchia una bella spada, mette mano addirittura, e benchè fosse d’un assai dolce costume, distende morto sul terreno l’israèlita ai piedi di Cunegonda. Candide drew his rapier; and though he was the most gentle, sweet-tempered young man breathing, he whipped it into the Israelite and laid him sprawling on the floor at the fair Cunegund’s feet.