Babelotheca
LibraryPricingBlog

David Copperfield — Chapter 12 in French

By Charles Dickens

Enfin, l’affaire de M. Micawber ayant été appelée, et sa réclamation entendue, sa mise en liberté fut ordonnée en vertu de la loi sur les débiteurs insolvables. In due time, Mr. Micawber's petition was ripe for hearing; and that gentleman was ordered to be discharged under the act, to my great joy. Ses créanciers ne furent pas trop implacables, et M. Micawber m’informa que le terrible bottier lui-même avait déclaré en plein tribunal qu’il ne lui en voulait pas ; que seulement, quand on lui devait de l’argent, il aimait à être payé ; il me semble, disait-il, que c’est dans la nature humaine. His creditors were not implacable; and Mrs. Micawber informed me that even the revengeful bootmaker had declared in open court that he bore him no malice, but that when money was owing to him he liked to be paid. Il me semble, disait-il, que c'est dans la nature humaine. He said he thought it was human nature.
M. Micawber retourna en prison après l’arrêt, parce qu’il y avait des frais de justice à régler, et des formalités à remplir avant son élargissement. Mr. Micawber returned to the King's Bench when his case was over, as some fees were to be settled, and some formalities observed, before he could be actually released. Le club le reçut avec transport et tint en son honneur une réunion musicale ce soir-là ; tandis que mistress Micawber et moi partagions en privé une friture d'abats d'agneau, entourés de la famille endormie. The club received him with transport, and held an harmonic meeting that evening in his honor; while Mrs. Micawber and I had a lamb's fry in private, surrounded by the sleeping family.
« En pareille occasion, je vous porterai, monsieur Copperfield, dit mistress Micawber, dans un peu plus de flip, » car nous en avions déjà pris, « la mémoire de mon papa et de ma maman. » "On such an occasion I will give you, Master Copperfield," said Mrs. Micawber, "in a little more flip," for we had been having some already, "the memory of my papa and mama."
— Sont-ils morts, madame ? "Are they dead, ma'am?" demandai-je après lui avoir fait raison avec un verre à vin de Bordeaux. I enquired, after drinking the toast in a wine-glass.